La Complainte Du Coureur De Bois
Ecoutez-tous mes bons amis
Vous qui vivez bien à votre aise
Je vais vous chanter le récit
De toutes les grandes misères
Qu'on peut avoir dans les chantiers
A travailler, à s'ennuyer
Dans une forêt si sévère
Surtout dans le temps de l'hiver
Quand faut partir pour les chantiers
Il nous faut tous quitter nos femmes
Nous faut quitter pareillement
Ce qui nous coûte le plus cher
Nos femmes et nos petits enfants
Rester terrés comme des loups
Dans une forêt si sévère
Surtout dans le temps de l'hiver
C'est par un dimanche au matin
Au début de l'année nouvelle
J'étais couché sur les sapins
Chantant pour dissiper mes peines
En composant cette chanson
C'est en pensant à ma maison
Et c'est en pensant à ma belle
Surtout dans le temps de l'hiver
Ici ils nous font travailler
Tous les six jours de la semaine
Le jour de l'An pareillement
Ainsi que tous les jours de fête
Qu'il vente, pleuve ou bien qu'il neige
Même s'il fait les quatre temps
La misère est notre salaire
Surtout dans le temps de l'hiver
A Lamentação do Corredor de Madeira
Escutem, todos meus bons amigos
Vocês que vivem bem à vontade
Vou cantar pra vocês a história
De todas as grandes misérias
Que se pode ter nas madeireiras
Trabalhando, se entediando
Em uma floresta tão severa
Principalmente no tempo do inverno
Quando é hora de partir pra madeireira
Temos que deixar nossas mulheres
Temos que deixar também
O que mais nos custa, é verdade
Nossas mulheres e nossos pequenos filhos
Ficam escondidos como lobos
Em uma floresta tão severa
Principalmente no tempo do inverno
Foi num domingo de manhã
No começo do ano novo
Eu estava deitado entre os pinheiros
Cantando pra dissipar minhas dores
Compondo essa canção
Pensando na minha casa
E pensando na minha bela
Principalmente no tempo do inverno
Aqui eles nos fazem trabalhar
Todos os seis dias da semana
No dia de Ano Novo também
Assim como em todos os dias de festa
Se venta, chove ou neva
Mesmo se faz os quatro tempos
A miséria é nosso salário
Principalmente no tempo do inverno