Les Transformations
J'ai fait une maîtresse, il y a pas longtemps
J'irai la voir dimanche, dimanche j'irai
J'y ferai la demande à ma bien-aimée
Si tu me suis encore comme un amant
Je me ferai rose dans le rosier
De moi tu n'auras jamais de consentement
Si tu te fais la rose dans le rosier
Je m'ferai abeille pour te baiser
J'embrasserai la rose tout à mon gré
Si tu te fais abeille pour me baiser
Je me ferai la caille volant au blé
De moi tu n'auras jamais aucune amitié
Si tu te fais la caille volant au blé
J'm'ferai renard pour te croquer
Je croquerai la belle par amitié
Si tu te fais renard pour me croquer
Je me ferai biche dans la forêt
De moi tu n'auras jamais aucune amitié
Si tu te fais la biche dans la forêt
Je prendrai la forme d'un bon chasseur
Je chasserai la belle d'un très bon coeur
Ah si tu prends la forme d'un bon chasseur
Je me ferai morte, morte, enterrée
De mois tu n'auras jamais aucune amitié
Oh si tu t'y mets morte, morte, enterrée
Je me mettrai poussière pour te couvrir
Je t'épouserai la belle, morte ou en vie
As Transformações
Eu fiz uma amante, não faz muito tempo
Vou vê-la domingo, domingo eu vou
Vou fazer o pedido à minha amada
Se você ainda me segue como um amante
Eu vou me fazer rosa no roseiral
De mim você nunca terá consentimento
Se você se faz rosa no roseiral
Eu me farei abelha pra te beijar
Vou beijar a rosa do meu jeito
Se você se faz abelha pra me beijar
Eu me farei codorna voando no trigo
De mim você nunca terá amizade alguma
Se você se faz codorna voando no trigo
Eu me farei raposa pra te devorar
Vou devorar a bela por amizade
Se você se faz raposa pra me devorar
Eu me farei corça na floresta
De mim você nunca terá amizade alguma
Se você se faz corça na floresta
Eu tomarei a forma de um bom caçador
Vou caçar a bela de todo coração
Ah, se você toma a forma de um bom caçador
Eu me farei morta, morta, enterrada
De mim você nunca terá amizade alguma
Oh, se você se coloca morta, morta, enterrada
Eu me tornarei poeira pra te cobrir
Eu vou te casar, bela, morta ou viva