Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 247

Log of the Echo III

Malvina Reynolds

Letra

Diário do Eco III

Log of the Echo III

Saímos de Vancouver no sábado,We left Vancouver Saturday,
Os nativos deram um grito.The natives gave a cheer.
Pois estávamos parados no caisFor we'd been standing at the dock
Por mais de meio ano.For over half a year.
Mas agora ela tá limpinha,But now she's got her bottom clean,
E tá parecendo ótima,And looking mighty fine,
Com metade do corrimão guardadoWith half her railing laid away
E roupa estendida na linha.And washing on the line.

Refrão:Chorus:
Qual é o problema com o Eco?What's the matter with Echo?
Nada de errado,Not a single thing,
Seu apito dá um lindo som,Her whistle gives a lovely toot,
Seu sino sempre vai tocar.Her bell will always ring.
Ela navega a sete nósShe steps along at seven knots
Pra alegrar o coração do marinheiro,To cheer a sailor's heart,
E vamos chegar na Baía LouisaAnd we'll reach Louisa Inlet
Se ela não desmoronar.If she doesn't fall apart.

O Capitão Sherry tá no comando,O Captain Sherry's in command,
Um marinheiro experiente,A seasoned salt is he,
Ele deixou o barril no caisHe left the tarpot on the dock
E partiu pro mar,And headed out to sea,
E o Allan deixou o lemeAnd Allan left the steering wheel
E correu pra lá e pra cá,And scampered all around,
Pra avisar seu pai lá embaixo,To tell his daddy down below,
"Quase encalhamos!""We nearly ran aground!"

Rompemos em alta velocidade do Parque StanleyWe thundered out of Stanley Park
Antes do amanhecer.Before the morning came.
Os cozinheiros e a tripulação estavam todos dormindoThe cooks and crew were all asleep
Mas isso não fez diferença.But that was all the same.
Os nativos assistiam em reverente admiração,The natives watched in reverent awe,
Todos ficaram sem palavras,They all were stricken dumb,
Os mosquitos e as moscas gritaram,The mosquitos and teretas shouted,
"Amigo, lá vêm eles!""Fellow, here they come!"

(Refrão)(Chorus)

Entramos em Buccaneer,We ambled into Buccaneer,
O motor tossiu e morreu,The engine coughed and died,
O vento noroeste começou a soprar,The Nor'west wind began to blow,
Era uma maré corrente,It was a running tide,
E o Paul amarrou o boteAnd Paul he tied the rowboat on
E o puxou da terra,And pulled her from the land,
Com sete capitães na ponteWith seven captains on the bridge
E todos estavam no comando.And all were in command.

O Eco é um navio nobreThe Echo is a noble ship
Como todos os canadenses sabem,As all Canadians know,
Ela costumava ser uma barca de petróleoShe used to be an oil barge
Mas isso foi há anos.But that was years ago.
Construíram um superdeck bonitoThey built a handsome superdeck
Pra aumentar nossa alegria,To heighten all our joys,
Com uma cozinha e um salão principal,With a galley and a main saloon,
E espaço pra gaivotas e boias.And room for gulls and buoys.

(Refrão)(Chorus)

Havia diesel na águaThere was Diesel in the water
E os mantimentos estavam acabando,And the stores were getting thin,
O Shangri-La se ofereceuThe Shangri-La she volunteered
Pra levar o comissário,To take the steward in,
Ela trouxe de volta as compras,She brought us back the groceries,
E estávamos muito felizesAnd mighty glad were we
E a Helen pilotou o barco a motorAnd Helen manned the motor boat
Sem sua lingerie.Without her lingerie.

A Marilyn tá na cozinhaO Marilyn's in the galley
Misturando massa de biscoito,A-mixing cookie dough,
E a Harriet cuida da louçaAnd Harriet runs the dishpan
E a Sherry tá lá embaixo,And Sherry's down below,
Enquanto o Steve e o Allan remam a jangadaWhile Steve and Allan pole the raft
E o Mal tá cozinhando ensopado,And Mal is cooking stew,
E o Bud tá na casa do lemeAnd Bud is in the wheelhouse
Xingando a tripulação.A-cussing out the crew.

(Refrão)(Chorus)

Era uma manhã linda,It was a lovely morning,
O mar estava liso como vidro,The sea was smooth as glass,
As gaivotas circulavam ao redorThe seagulls circled round about
Pra ver o Eco passar,To see the Echo pass,
E todo mundo estava em seu postoAnd everyone was at his post
Enquanto o Allan assava um bolo,While Allan baked a cake,
E o Mal e a Paula na popaAnd Mal and Paula in the stern
Espalhavam lixo na esteira.Strewed garbage in the wake.

A bússola estava um pouco errada,The compass was a little off,
Os mapas estavam desatualizados,The charts were out of date,
O engenheiro não tinha certezaThe Engineer he wasn't sure
Se fizemos seis ou oito,If we made six or eight,
Precisávamos chegar em PenderWe had to get to Pender
Antes do fim do dia,Before the end of day,
Então chamamos um barco de saladaSo we hailed a passing salad boat
Pra nos mostrar o caminho.To point us out the way.

(Refrão)(Chorus)

Nosso barco bate e balançaOur boat she thumps and bumps along
Tão graciosamente quanto um pássaro,As graceful as a bird,
Ela é o orgulho de Puget eShe is the pride of Puget and
É chamada de Eco III.She's called the Echo Third.
Damos três vivas pra tudo,We give three cheers for everything,
Os ecos respondem,The echoes give reply,
E assim ela é chamada de Eco IIIAnd so she's called the Echo III
E essa é a razão.And that's the reason why.

Tivemos uma consultaWe had a consultation
A bordo do nosso barquinho,Aboard our little boat,
Precisávamos de leite pra todas as criançasWe needed milk for all the kids
E deveríamos manter uma cabra?And should we keep a goat?
Tocaríamos um sino pra ordenhá-la,We'd ring a bell to milk her,
Outro sino pra alimentá-la,Another bell to feed,
E ela nos serviria como um apitoAnd she'd serve us for a foghorn
Sempre que precisássemos.Whenever there was need.

(Refrão)(Chorus)

Amarramos nosso barco em Malibu NorteWe tied our boat at Malibu North
Pra ver suas belezas raras.To see its beauties rare.
O lugar foi feito pra gente ricaThe place was built for ritzy folk
Mas eles estão em outro lugar,But they are otherwhere,
Vimos um Hollywood do norteWe saw a northland Hollywood
Tão grandioso e tão absurdo,So grand and so absurd,
E prometemos que preferiríamos estarAnd vowed that we had rather be
A bordo do Eco III.Aboard the Echo Third.

E quando chegamos nos leitos de ostrasAnd when we reached the oyster beds
Corremos pra terra,We quickly hied ashore,
E enchemos nossos baldes e sacosAnd filled our buckets and our sacks
Com mais e mais e mais.With more and more and more.
Uma comida nobre, comemos ensopadaA noble food, we ate them stewed
Comemos cozida e viva,We ate them cooked and live,
E espero nunca mais ver outraAnd I hope I never see another
Até 1955.Till 1955.

(Refrão)(Chorus)

Fomos todos pescarWe all went out a-fishing
Mas ainda jantamos carneBut still we dined on meat
Porque tudo que pegamos foram sardinhasCause all we caught were shiners
E não dá pra comer muito.And they're not much to eat.
Mas a Helen na cozinhaBut Helen in the galley
Preparou uma refeição nobreConcocted noble fare
De carne enlatada e leite em póOf bully beef and powdered milk
E ar puro das montanhas.And healthy mountain air.

Os homens foram pescar,The men all went a-fishing,
Remaram por toda parte,They paddled all about,
Colocaram isca pra salmão,They set their bait for salmon,
Lançaram suas linhas pra truta,They cast their lines for trout,
E a Harriet em sua solidãoAnd Harriet in her solitude
Ouviu um barulho terrível;Heard a terrific din;
"A Marilyn pegou um bacalhau de 10 libras"Marilyn's caught a 10 pound cod
Com um anzol dobrado!"On a bended pin!"

(Refrão)(Chorus)

Vimos uma linda cachoeiraWe saw a pretty waterfall
Desaguando na rocha,A dimpling down the rock,
E o Bud pegou o barco a motorAnd Bud he took the motor boat
E amarrou no cais,And tied it to the dock,
Ele pegou aquela pequena cachoeiraHe took that little waterfall
E guardou com segurançaAnd stowed it safe away
E a levou pra longe em LucerneAnd took it out in far Lucerne1
Pra cultivar o feno de Lucerne.To grow the Lucerne hay.

A Paula faz a natação de cachorro,O Paula does the dog-paddle,
O Paul nada a milha,Paul he swims the mile,
A Sherry nadou o HelespontoSherry swam the Hellespont
Pra ganhar o sorriso de uma dama,To win a lady's smile,
A Mal tem o que é precisoMal she has the wherewithal
Pra se manter à tona,To keep her well afloat,
Mas a maior nadadora de todasBut the greatest swimmer of them all
É o Eco III, o barco.Is Echo III the boat.

(Refrão)(Chorus)

No ponto em Hamiltaire,Upon the point at Hamiltaire,
Onde cada embarcação se despede,Where every vessel clears,
Há um antigo totemThere stands an ancient totem
Que resistiu ao passar dos anos,That's weathered with the years,
E quando você se aproxima deste marcoAnd when you near this landmark
Pelo lado de sotavento,From the leeward side,
Você vê que é o Tio BudYou see that it is Uncle Bud
Observando a maré.A-watching of the tide.

Oh, você viu o Eco?Oh have you seen the Echo?
Ela passou por aqui.She passed along this way.
Ela tem uma tripulação de vagabundos aquáticos,She has a crew of water tramps,
Suas cores são preto e cinza.Her color's black and gray.
Ela não é bem um barco de acampamento,She isn't quite a camp-boat,
Certamente não é um iate,She's surely not a yacht,
As gaivotas giram ao redor de seu topoThe seagulls wheel around her top
E assobiam, "O que é isso?"And whistle, "What is that?"

(Refrão)(Chorus)

O Bud fez uma armadilha de caranguejoO Bud he made a crab-trap
Pra nos arranjar uma refeição,To pick us up a meal,
Ele fez com arame de galinhaHe made it out of chicken wire
E uma roda enferrujada,And a rusty wheel,
O capitão do SpindriftThe skipper of the Spindrift
Declarou que tinha sido feitaDeclared it had been made
Por um catador por naturezaBy a scavenger by nature
E um carpinteiro por ofício.And a carpenter by trade.

"Oh, você viu minha cachoeira?""O have you seen my waterfall?"
Disse o gentil Sr. Mac,Said genial Mr. Mac,
"O Senhor me deu a cachoeira"The Lord gave me the waterfall
E não a levou de volta.And didn't take it back.
Oh, alguns podem se gabar de uma boa propriedadeOh some may boast a fine estate
E alguns podem ostentar uma coroa,And some may sport a crown,
Mas só me dê uma montanhaBut just give me a mountain
Com um rio caindo."With a river falling down."

(Refrão)(Chorus)

Ouvimos uma melodia triste,We heard a plaintive melody,
Surgindo de baixo.Arising from below.
"Qual é o problema, Mal,"What seems to be the trouble, Mal,
Por que você grita tanto!"What makes you holler so!"
"Com todo o mundo de paisagens"With all the world of scenery
Passando grandiosamente,A-passing grandly by,
Estou aqui na cozinhaI'm down here in the galley-o
Com cebola no meu olho."With onion in my eye."

Oh, dê um viva pro CanadáO give a cheer for Canada
Onde o Eco tem seu porto,Where Echo has her berth,
Suas paisagens tão maravilhosasHer scenery so wonderful
Sua comida de valor honesto,Her food of honest worth,
Suas mulheres justas e gentisHer fair and gentle women
Seus trabalhadores robustos,Her sturdy workingmen,
Sempre que penso no CanadáWhenever I think of Canada
Quero voltar de novo.I'll want to come again.

(Refrão)(Chorus)

Qual é o problema com o Eco?What's the matter with Echo?
Nada de errado.Not a single thing.
Seu apito dá um lindo som,Her whistle gives a lovely toot,
Seu sino sempre vai tocar,Her bell will always ring,
Vamos navegar por toda a baíaWe'll sail her round about the sound
Até que todos os seus mantimentos acabem,Till all her stores are gone,
E ela voltará pra VancouverAnd she'll get back to Vancouver
Com seu leme pendurado.With her rudder hanging on.




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Malvina Reynolds e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção