Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 594

C'etait Juste Une Belle Journe

Manau

Letra

Foi Apenas um Dia Bonito

C'etait Juste Une Belle Journe

O que ele estava fazendo, só tempo bom, não tinha ventoIl faisait quoi, que du beau temps, il n'y avait pas de vent
Eu me levantei, cantando com um jeito de TarzanJe me suis levé, en chantant avec une allure de Tarzan
Tinha tudo, tudo pra dar certoIl y avait tout, tout pour réussir
Coelhos, cachorrinhos, animação de bairroDes lapins, des toutous, de l'animation de quartier
E claro, era verão, finalmente o diaEt bien sûr c'était l'été, enfin la journée
E claro, era verão, finalmente o diaEt bien sûr c'était l'été, enfin la journée
As nuvens estavam longe, grudadas, pareciam até papelLes nuages étaient loin collés on aurait même dit du papier
Uma paisagem lunar, toda cheia de frufruUn paysage lunaire et fait tout en crépon
E mesmo assim, eu tirei um tempo pra contemplar tudoEt pourtant j'ai pris le temps de contempler tout
Pra me sentir abandonado e me espalhar por aíDe me sentir abandonné et de m'éparpiller partout
E ver que tudo aqui parecia positivoEt de voir que tout ici sembler positif
Antes de dar uma olhada do outro lado da cidadeAvant d'aller jeter un œil de l'autre côté du périph'
Peguei meu scooter, rumo a ParisJ'ai pris mon scoot, direction Paname
Estava na estrada, no asfaltoJ'étais sur la route sur le macadam
Quando decidi tranquilamente pararQuand j'ai décidé tranquillement de m'arrêter
Foi nesse momento que aquela garota passou.C'est à ce moment-là que cette jeune fille est passée.

REFRÃO:REFRAIN :
Foi apenas um dia bonitoC'était juste une belle journée
Um momento especialUn moment particulier
Algo doce e leveQuelque chose de doux et léger
Que eu não gostaria de esquecerQue je ne voudrais pas oublier

Ela era linda como o dia, como uma princesaElle était belle comme le jour, comme une princesse
E eu, o abutre da minha torre, girando sem pararEt moi le vautour de ma tour qui tournait sans cesse
Eu só queria tentar tranquilamente falar com elaJe voulais juste essayer tranquillement de lui parler
Só queria tentar, com certeza me enturmarJ'voulais juste essayer, assurément de m'incruster
Oi, Mademoiselle, quer tomar um drinkBonjour Mademoiselle, voulez-vous boire un verre
Com um cara tranquilo e sem frescuraAvec un mec tranquille et sans manière
Pra sair do comumHistoire de sortir de l'ordinaire
Se você gostar, eu faço do jeito que você quiserC'te plaît cousine je la ferai à l'envers
Ela me disse: "Como assim? Mas quem você pensa que é, tá meio doido?"Elle m'a dit : "Comment ?" Mais pour qui tu t'prends, t'es pas un peu fou ?
Você deve ser um delinquente, deve ser da parte de baixo da FrançaT'es sûrement un délinquant, t'es sûrement de la France d'en dessous
Eu disse: "O quê? Mas o que tá acontecendo com você, fala de outro jeito!"Je lui dis : "Quoi ?" Mais qu'est-ce qui t'arrive toi, parle-moi autrement !
Eu disse: "Não". Sou um doido, um verdadeiro malucoJe lui dis : "Non". J'suis un ouf, moi, un véritable déglingo
Um dia vendi pra uns caras que não sabiam, falsificações de LastecoUn jour j'ai vendu à des mecs qui ne savaient pas, des faux Lasteco
Ela disse: "OK, tudo bem". Mas agora meu cara tá aquiElle m'a dit : "OK c'est bon". Mais maintenant mon mec est là
E eu me virei e foi aí que vi a situaçãoEt je me suis retourné et c'est là que j'ai vu la stocma
Se liga, primo, não vamos nos estressarC'te plait cousin, on va pas s'énerver
Além do mais, é um dia bonitoEn plus c'est une belle journée
E a confusão, acredita, começouEt c'est la dinde, crois-moi qu'a commencé
Foi aí que vi o soco vindo rápido na minha cabeçaC'est là que j'ai vu son point sur ma tête venait vite s'écraser

REFRÃOREFRAIN

Que lembrança daquela briga, ou melhor, daquela confusãoQuel souvenir de cette patate, enfin de cette pêche
Aquele molho de tomate que não estava frescoCette sauce à la tomate qui n'était pas fraîche
Minha cabeça estava um pouco maior que meu capaceteJ'vais la tête juste un peu plus grosse que mon casque
E meu nariz podia balançar como uma onda do País BascoEt mon nez pouvait onduler comme une vague du Pays basque
Eu tinha o quê? 2 dentes a menos, a cara amassadaJ'avais quoi ? 2 dents en moins, la face enfoncée
Eu disse: "OK, primo". Desculpa, mas eu preciso irJ'ai dit : "OK cousin". Désolé, mais je dois y aller
Ele disse: "OK, sai fora, senão eu vou te quebrar a cara"Il m'a dit : "OK casse-toi de là, sinon je te repète la tête"
Então, chegando a 100 metros, eu fiz: "Palhaço, você se acha!"Donc arriver à 100 mètres, j'ai fait : "Bouffon, tu te la pètes !"
Entrei no meu bairro um pouco decepcionadoJe suis rentré dans mon quartier un peu dégoûté
Disse pros meus amigos que tinha me metido com uns skins nervososJ'ai dit à mes potes que je m'étais tapé avec mes skins énervés
Pela honra da minha galera e da minha cidadePour l'honneur des miens et de ma cité
Eles me disseram: "Sabe de uma coisa, primo? Respeito!"Ils m'ont fait : "Tu sais quoi cousin ? Respect !"
Entrei tranquilamente na minha periferiaJe suis rentré tranquillement dans ma banlieue
Onde as pessoas são super e felizesOù les gens sont super et heureux
Onde o céu é praticamente azulOù le ciel est pratiquement bleu
Pelo menos é o que dizem alguns jornalistas também.Enfin c'est ce que disent aussi certains journaleux

Composição: Cédric Soubiron / Martial Tricoche. Essa informação está errada? Nos avise.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Manau e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção