Tradução gerada automaticamente
Le Beurre Salé
Manau
O Sabor do Manteiga Salgada
Le Beurre Salé
Ele colocou seu copo, não fez comentárioIl a posé son verre, n'a pas fait de commentaire
Um gesto pro dono que lhe trouxe uma cervejaUn geste au patron qui lui a remis une bière
Eu estava atrás, a poucos passos deleMoi j'étais derrière à quelques pas de lui
Ele não me disse nada, talvez fosse melhor assimIl ne m'a rien dit, peut-être que c'était mieux ainsi
Eu o observei continuar se machucandoJe l'ai regardé à continuer à se faire du mal
A cena me tocou, não achei que era normalLa scène m'a touché je n'ai pas trouver c'est normal
Um velho, um cara que bebe pra esquecerUn vieux, un ancien qui boit pour oublier
Às 10 da manhã, tem gente demais nos nossos baresÀ 10 heures du matin, il y en a beaucoup trop dans nos cafés
Então ele se virou devagar, me olhouPuis il s'est retourné lentement, m'a regardé
Olhos cansados, cabelo branco, bochechas afundadasLes yeux fatigués, les cheveux blancs, les joues creusées
Ele me fez um sinal bem amigável com a mãoIl m'a fait un signe très amical de la main
Gritando no bar, "me diz como você tá, garoto?"En criant dans le café, "dis-moi comment tu vas gamin ?"
Eu disse que pra mim aqui tudo ia bemJ'ai dit que pour moi ici tout allait bien
Que sempre tem altos e baixos, mas sigo meu caminhoQu'il y a toujours des hauts, des bas, mais je continue mon chemin
Seu caminho, "ei!", ele ficou paralisadoTon chemin, "hé !", il est resté figé
Como essa imagem tinha o gosto do manteiga salgadaComme cette image avait le goût du beurre salé
REFRÃO (× 2):REFRAIN (× 2) :
O manteiga salgadaLe beurre salé
Como essa imagem tinha o gosto do manteiga salgadaComme cette image avait le goût du beurre salé
Tem histórias assim, meio deslocadasIl y a des histoires, comme ça décalées
Tranquilo na minha mesaTranquille à ma table
Queria falar só deleJe voulais parler que de lui
Lei de ser um notávelLoi d'être un notable
Ele também seguiu a vontadeLui aussi a suivi l'envie
Ele se sentou perto de mim, pra gente conversarIl s'est assis près de moi, histoire de discuter
Levantamos o braço, depois, lógico, brindamosOn a levé notre bras, ensuite, logique, on a trinqué
Ouvíamos no vilarejo a tempestade chegandoOn entendait sur le village venir une tempête
Todos os marinheiros do porto tinham acabado de voltarTous les marins du port venaient de rentrer
Fazia tanto frio lá fora e todos os barcos estavam no caisIl faisait si froid dehors et tous les bateaux était à quai
E nós ali, os dois, como uns idiotasEt nous là, tous les deux, comme des cons de Dieu
Nos perguntando se Alexandre era o único felizA se demander si Alexandre était le seul heureux
Estávamos bem, isso é certo, sabíamos pra onde irOn était bien c'est sûr, on savait où aller
Conflito de gerações, que evaporou rapidinhoConflit de génération, qui s'est très vite évaporé
Um pouco bêbado, isso atrapalha de pensarUn peu éméché, ça empêche de penser
Mas ele queria me falar da vida, do passado deleMais il voulait me parler de sa vie de son passé
Me lembro das palavras dele, dos olhos molhadosJe me souviens de ses propos, de ses yeux mouillés
Como essa imagem tinha o gosto do manteiga salgadaComme cette image avait le goût du beurre salé
REFRÃO (× 2)REFRAIN (× 2)
Ele colocou seu copo, não fez mais comentáriosIl a posé son verre, n'a plus fait de commentaire
E se virou pra dar uma olhada no marEt s'est retourné à jeter un œil à la mer
Eu estava atrás, a poucos passos, bem perto deleMoi j'étais derrière à quelques pas, tout près de lui
Ele não me disse nada, acho que era melhor assimIl ne m'a rien dit, je crois que c'était mieux ainsi
Deixei ele ir com suas memóriasJe l'ai laissé partir avec ses souvenirs
Esses antigos que conheci entre duas cervejas e dois sorrisosCes anciens que j'ai connu entre deux bières et deux sourires
Tem coisas que passam e que a gente não entendeIl y a des choses qui passent et que l'on ne comprend pas
Encontros que a gente se atreve e que não imaginavaDes rencontres que l'on ose et que l'on imaginait pas
E eu, eu sozinho com meus pensamentosEt moi, moi tout seul avec mes pensées
Nesse vilarejo, eu só estava de passagemDans ce village, je ne faisais que passer
Sob o vento e a chuva, minha silhueta se apagouSous le vent et la pluie ma silhouette s'est effacée
Certamente que minha imagem tinha o gosto do manteiga salgadaSûrement que mon image avait le goût du beurre salé



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Manau e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: