Schweigen
Der wind umspielt die nacht, formt sich leis' zur melodie
Von weit ist er gekommen, aus dem land der poesie
So schwer wird mir das herz und das glück scheint nie gewiss
Ein moment kann wertvoll sein, wenn er schon vorüber ist
Und ich höre schon wie das leben aus der ferne nach mir ruft
Doch in mir ist nur dieses schweigen, das die qual in der seele sucht
Ich seh den vögeln zu, die an mir vorüberziehen
Und ich denk an dein gesicht, das mir heut im traum erschien...
Was soll die ganze welt, hier bei wein und kerzenlicht
Wenn der mensch in seiner pracht schon am klang der nacht zerbricht
Und ich höre schon wie das leben aus der ferne nach mir ruft
Doch in mir ist nur dieses schweigen, das die qual in der seele sucht
Und ich höre schon wie das leben aus der ferne nach mir ruft
Doch in mir ist nur dieses schweigen, seit die erde mich erschuf
Silêncio
O vento brinca na noite, se molda suavemente em melodia
De longe ele veio, do país da poesia
Meu coração pesa tanto e a felicidade parece incerta
Um momento pode ser valioso, mesmo que já tenha passado
E eu já ouço a vida me chamando de longe
Mas dentro de mim só existe esse silêncio, que busca a dor na alma
Eu vejo os pássaros passando, voando ao meu redor
E eu penso no seu rosto, que hoje apareceu no meu sonho...
Qual é o sentido do mundo, aqui com vinho e luz de velas
Se o homem em sua grandeza já se despedaça com o som da noite
E eu já ouço a vida me chamando de longe
Mas dentro de mim só existe esse silêncio, que busca a dor na alma
E eu já ouço a vida me chamando de longe
Mas dentro de mim só existe esse silêncio, desde que a terra me criou