Tradução gerada automaticamente

Brrr...
Marcel Et Son Orchestre
Brrr...
Brrr...
Todo julho, a gente vaiToutes les années en juillet
Acampar com os mais velhosAvec les vieux on va camper
No terreno municipalAu terrain municipal
Da Costa de OpalaDe la Côte d'Opale
Não faltam atividadesLes activités ne manquent pas
Tem praiaIl y a la plage
E no dia 14 de julhoEt puis le 14 juillet
As festividadesLes festivités
Se você trouxe um K.WaySi t'as prévu un K.Way
Vai poder aproveitarTu pourras en profiter
Ficar exposto o dia todoT'exposer toute la journée
Sem risco de se molharSans risquer d'être mouillé
Como já faz dez anos que viemosComme ça fait dix ans qu'on vient
Conhecemos bem nossos vizinhosOn connait bien nos voisins
Eu te convido e você me convidaJe t'invite et tu m'invites
Já estamos com duas bebedeirasCa nous fait déjà deux cuites
{Refrão:}{Refrain:}
No começo tá friaAu début elle est froide
No começo tá friaAu début elle est froide
No começo tá friaAu début elle est froide
Mas depois fica boaMais après elle est bonne
Esse ano estamos sortudosCette année on est gâté
Tem até um festival de músicaY'a même un radio crochet
Um concurso de beloteUn concours de belotte
Uma noite de peitos grandesUne soirée grosses tototes
Eu quase ia esquecerJ'allais aussi oublier
A caminhada com tochasLa retraite aux flambeaux
A gorda que eu tratei bemLa grosse que j'ai régalée
E a caça aos búziosEt la chasse aux bigorneaux
Estamos bem organizadosOn est bien organisé
Mandamos seguir nossa correspondênciaOn fait suivre not'courrier
E assim, a cada sete diasEt comme ça tous les sept jours
Temos o tele 7 diasOn a le télé 7 jours
Nosso lugar é sensacionalNotre emplacement est d'enfer
A dois passos dos banheirosA deux pas des sanitaires
De manhã, disfarçadosLe matin incognito
Vamos esvaziar nosso baldeOn va vider notre seau
{no Refrão}{au Refrain}
Minha tia é incrívelMa matante est étonnante
Faz batatas fritas na tendaElle fait des frites sous la tente
Quando a chuva tá forteLorsque la pluie est battante
Vem pra cá, tá fazendo quarentaViens chez nous il fait quarante
Eu trouxe pra vovó RaouleJ'ai pris pour mamie Raoule
Um lindo calvário de mexilhõesUn joli calvaire en moules
Uma bacia de água salgadaUne bassine d'eau salée
Pra colocar os pés de molhoPour mettre ses pieds à tremper
Um dia que a gente tava entediadoUn jour qu'on se faisait chier
Fomos visitarOn est allé visiter
A fábrica de cerâmicasLa fabrique de céramiques
Gerida por pessoas com síndrome de DownGérée par les trisomiques
Na região de NPDC, o clima é de amizadeLa région NPDC le temps est à l'amitié
Como disse EnricoComme l'a dit Enrico
Tá chovendo, mas o coração tá quenteIl pleut mais le coeur est chaud
{no Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Marcel Et Son Orchestre e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: