La Pájara Pinta
Yo soy la Pájara Pinta,
viuda del Pájaro Pintón.
Mi marido era muy alegre
y un cazador me lo mató
con una escopetita verde
el día de San Borombón.
Una bala le mató el canto
-y era tan linda su canción-,
la segunda le mató el vuelo,
y la tercera el corazón.
Ay ay la escopetita verde,
ay ay mi marido Pintón.
Si al oírme se ponen tristes
a todos les pido perdón.
Ya no puedo cantar alegre
ni sentadita en el limón
como antes cuando con el pico
cortaba la rama y la flor.
Yo soy la Pájara Pinta,
si alguien pregunta dónde estoy
le dirán que me vieron sola
y sentadita en un rincón
llorando de melancolía
por culpa de aquel cazador.
Al que mata a los pajarillos
le brotará en el corazón
una bala de hielo negro
y un remolino de dolor.
Ay ay la escopetita verde,
ay ay mi marido Pintón.
A Pássara Pintada
Eu sou a Pássara Pintada,
viúva do Pássaro Pintão.
Meu marido era bem alegre
e um caçador o matou
com uma espingardinha verde
no dia de São Borombón.
Uma bala matou seu canto
-e era tão linda sua canção-,
a segunda matou seu voo,
e a terceira, seu coração.
Ai ai, a espingardinha verde,
ai ai, meu marido Pintão.
Se ao me ouvir ficam tristes,
a todos peço perdão.
Já não posso cantar feliz
nem sentadinha no limão
como antes, quando com o bico
cortava a rama e a flor.
Eu sou a Pássara Pintada,
se alguém perguntar onde estou
vão dizer que me viram sozinha
e sentadinha num cantinho
chorando de melancolia
por causa daquele caçador.
Aquele que mata os passarinhos
sentirá em seu coração
uma bala de gelo negro
e um redemoinho de dor.
Ai ai, a espingardinha verde,
ai ai, meu marido Pintão.