395px

Cobiça

Marianne Faithfull

Covetousness

FAMILY

Anna, so the papers say,
Is now set up in Baltimore:
Lots of folk seem to be shooting themselves for her.

She must be near to the top and raking it in,
To get in the news like that!
Well, so far, so good; to be talked about
Helps a young girl up the ladder.

Let her beware of overdoing it!
Some people might think she was mean;
Folks shy away from a girl who's said to be mean;

Folks give a wide wide berth
To those who grab all they can get,
Point unfriendly fingers at
Those whose greed goes beyond all bounds.
In the measure you give
You will surely be given,
And as you do, so will you be done by:
Fair is fair.
All must keep this law.

We sincerely hope our smart little Anna
Also has common sense
And will let them keep a shirt or two
When she lets them go for good.
Shameless boarders earn themselves a bad name.

Cobiça

FAMÍLIA

Anna, segundo os jornais,
Agora tá em Baltimore:
Muita gente parece estar se matando por causa dela.

Ela deve estar quase no topo e faturando alto,
Pra aparecer nas notícias assim!
Bom, até agora, tudo certo; ser comentada
Ajuda uma garota a subir na vida.

Que ela tome cuidado pra não exagerar!
Algumas pessoas podem achar que ela é mesquinha;
O pessoal se afasta de uma garota que dizem ser mesquinha;

O pessoal dá uma larga distância
Pra quem pega tudo que pode,
Aponta dedos hostis pra
Aqueles cuja ganância não tem limites.
Na medida em que você dá
Você certamente receberá,
E como você faz, assim também será feito:
Justo é justo.
Todos devem seguir essa lei.

Esperamos sinceramente que nossa esperta Anna
Também tenha bom senso
E deixe eles ficarem com uma camisa ou duas
Quando ela os deixar ir de vez.
Inquilinos sem vergonha ganham um nome ruim.