395px

Pirata Jenny

Marianne Faithfull

Pirate Jenny

You lads see me wash the glasses, wipe the floors,
Make the beds, I'm the best of servants.
You can kindly throw me pennies and I'll thank you very much.
When you see me ragged and tattered in this dirty shit hotel,
You don't know in hell who's talking,
You still don't know in hell who's talking.
Yet one fine day there will be roars from the harbour
And you'll ask, "What is all that screeching for ?"
And you'll see me smiling as I dunk the glasses
And you'll say, "What's she got to smile at for ?"
And the ship, eight sails shining,
Fifty-five cannons wide, Sir,
Waits there at the quay.

You say, "Work on, wipe the glasses, my girl."
And just slip me a dirty six-pence.
And your pennies will be taken, and your beds will be made,
(But I doubt if forty winks will come anybody's way)
And you still don't know in hell who's talking,
You still don't know in hell who's talking.
Still one fine day there'll be a loud bang from the harbour,
And you'll ask, "Jesus Christ, what was that bang ?"
And you'll see me standing right behind the window,
And you'll say, "Why has she got the evil eye ?"
And the ship, eight sails shining,
Fifty-five cannons wide, Sir,
Will be aimed at this town.

So then lads, it's time for tears, no more laughs at the bar,
For the walls will be at your ankles.
And look out, lads, the town will be flat as the ground,
This dirty shit hotel will be spared wrack and ruin
And you'll say, "Who is the fancy bitch lives there ?"
You'll say, "Who is the fancy bitch lives there ?"
There'll be rows of people running round the hotel
And you'll ask, "Why should they have spared this hovel ?"
And you'll see me in the morning leaving lightly
And you'll say, "That one, her , she lived there ?"
The same ship, eight sails shining,
Fifty-five cannons wide, Sir,
Flies crossbones and skull.

In the midday sun a hundred men will step ashore
All tramping where shadows crawled.
They'll lay their hands on men, hiding shit-scared behind doors
Lead them in chains here before this silent woman,
And they'll say, "Well, which ones shall we kill ?"
They'll say, "Which ones shall we kill ?"
Come the dot of twelve, it will be still in the harbour,
When they ask me, "Well, who is going to die ?"
And you'll hear me whispering, oh, so sweetly, "All of them!"
And as the soft heads fall, I'll say, "Hop-là!"
That same ship, eight sails shining,
Fifty-five cannons wide, Sir,
Disappears with me.

The Salomon Song.

Pirata Jenny

Vocês, rapazes, me veem lavando os copos, limpando o chão,
Arrumando as camas, sou a melhor das empregadas.
Vocês podem me jogar algumas moedinhas e eu agradeço muito.
Quando me veem esfarrapada e maltrapilha neste hotel imundo,
vocês não têm ideia de quem está falando,
vocês ainda não sabem quem está falando.
Mas um belo dia haverá gritos no porto
E vocês vão perguntar: "Pra que é todo esse grito?"
E me verão sorrindo enquanto eu mergulho os copos
E vocês dirão: "Por que ela está sorrindo?"
E o navio, com oito velas brilhando,
Cinquenta e cinco canhões, senhor,
Está lá no cais.

Vocês dizem: "Continue, limpe os copos, minha garota."
E só me joguem uma moeda suja de seis pence.
E suas moedinhas serão aceitas, e suas camas serão arrumadas,
(Mas duvido que alguém consiga dormir um pouco)
E vocês ainda não sabem quem está falando,
vocês ainda não sabem quem está falando.
Ainda assim, um belo dia haverá um estrondo alto no porto,
e vocês vão perguntar: "Jesus Cristo, que barulho foi esse?"
E me verão parada bem atrás da janela,
e vocês dirão: "Por que ela está com essa cara de mal?"
E o navio, com oito velas brilhando,
Cinquenta e cinco canhões, senhor,
Estará mirando esta cidade.

Então, rapazes, é hora de chorar, nada de risadas no bar,
Pois as paredes estarão aos seus tornozelos.
E olhem, rapazes, a cidade ficará plana como o chão,
Este hotel imundo será poupado da destruição
E vocês vão perguntar: "Quem é a vagabunda chique que mora lá?"
Vocês dirão: "Quem é a vagabunda chique que mora lá?"
Haverá filas de pessoas correndo ao redor do hotel
E vocês vão perguntar: "Por que pouparam essa pocilga?"
E me verão pela manhã saindo leve
E vocês dirão: "Aquela, ela morava lá?"
O mesmo navio, com oito velas brilhando,
Cinquenta e cinco canhões, senhor,
Voa bandeira de pirata e caveira.

Ao meio-dia, cem homens vão desembarcar
Todos pisando onde as sombras rastejavam.
Eles colocarão as mãos em homens, escondidos com medo atrás das portas
E os trarão acorrentados aqui diante desta mulher silenciosa,
e dirão: "Bem, quais devemos matar?"
Dirão: "Quais devemos matar?"
Quando der meio-dia, estará tudo calmo no porto,
Quando me perguntarem: "Bem, quem vai morrer?"
E vocês me ouvirão sussurrar, oh, tão docemente, "Todos eles!"
E enquanto as cabeças caem, eu direi: "Hop-là!"
Aquele mesmo navio, com oito velas brilhando,
Cinquenta e cinco canhões, senhor,
Desaparece comigo.

A Canção de Salomão.

Composição: Kurt Weill, Bertolt Brecht