Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 338

Pirate Jenny

Marianne Faithfull

Letra

Pirata Jenny

Pirate Jenny

Vocês, rapazes, me veem lavando os copos, limpando o chão,You lads see me wash the glasses, wipe the floors,
Arrumando as camas, sou a melhor das empregadas.Make the beds, I'm the best of servants.
Vocês podem me jogar algumas moedinhas e eu agradeço muito.You can kindly throw me pennies and I'll thank you very much.
Quando me veem esfarrapada e maltrapilha neste hotel imundo,When you see me ragged and tattered in this dirty shit hotel,
vocês não têm ideia de quem está falando,You don't know in hell who's talking,
vocês ainda não sabem quem está falando.You still don't know in hell who's talking.
Mas um belo dia haverá gritos no portoYet one fine day there will be roars from the harbour
E vocês vão perguntar: "Pra que é todo esse grito?"And you'll ask, "What is all that screeching for ?"
E me verão sorrindo enquanto eu mergulho os coposAnd you'll see me smiling as I dunk the glasses
E vocês dirão: "Por que ela está sorrindo?"And you'll say, "What's she got to smile at for ?"
E o navio, com oito velas brilhando,And the ship, eight sails shining,
Cinquenta e cinco canhões, senhor,Fifty-five cannons wide, Sir,
Está lá no cais.Waits there at the quay.

Vocês dizem: "Continue, limpe os copos, minha garota."You say, "Work on, wipe the glasses, my girl."
E só me joguem uma moeda suja de seis pence.And just slip me a dirty six-pence.
E suas moedinhas serão aceitas, e suas camas serão arrumadas,And your pennies will be taken, and your beds will be made,
(Mas duvido que alguém consiga dormir um pouco)(But I doubt if forty winks will come anybody's way)
E vocês ainda não sabem quem está falando,And you still don't know in hell who's talking,
vocês ainda não sabem quem está falando.You still don't know in hell who's talking.
Ainda assim, um belo dia haverá um estrondo alto no porto,Still one fine day there'll be a loud bang from the harbour,
e vocês vão perguntar: "Jesus Cristo, que barulho foi esse?"And you'll ask, "Jesus Christ, what was that bang ?"
E me verão parada bem atrás da janela,And you'll see me standing right behind the window,
e vocês dirão: "Por que ela está com essa cara de mal?"And you'll say, "Why has she got the evil eye ?"
E o navio, com oito velas brilhando,And the ship, eight sails shining,
Cinquenta e cinco canhões, senhor,Fifty-five cannons wide, Sir,
Estará mirando esta cidade.Will be aimed at this town.

Então, rapazes, é hora de chorar, nada de risadas no bar,So then lads, it's time for tears, no more laughs at the bar,
Pois as paredes estarão aos seus tornozelos.For the walls will be at your ankles.
E olhem, rapazes, a cidade ficará plana como o chão,And look out, lads, the town will be flat as the ground,
Este hotel imundo será poupado da destruiçãoThis dirty shit hotel will be spared wrack and ruin
E vocês vão perguntar: "Quem é a vagabunda chique que mora lá?"And you'll say, "Who is the fancy bitch lives there ?"
Vocês dirão: "Quem é a vagabunda chique que mora lá?"You'll say, "Who is the fancy bitch lives there ?"
Haverá filas de pessoas correndo ao redor do hotelThere'll be rows of people running round the hotel
E vocês vão perguntar: "Por que pouparam essa pocilga?"And you'll ask, "Why should they have spared this hovel ?"
E me verão pela manhã saindo leveAnd you'll see me in the morning leaving lightly
E vocês dirão: "Aquela, ela morava lá?"And you'll say, "That one, her , she lived there ?"
O mesmo navio, com oito velas brilhando,The same ship, eight sails shining,
Cinquenta e cinco canhões, senhor,Fifty-five cannons wide, Sir,
Voa bandeira de pirata e caveira.Flies crossbones and skull.

Ao meio-dia, cem homens vão desembarcarIn the midday sun a hundred men will step ashore
Todos pisando onde as sombras rastejavam.All tramping where shadows crawled.
Eles colocarão as mãos em homens, escondidos com medo atrás das portasThey'll lay their hands on men, hiding shit-scared behind doors
E os trarão acorrentados aqui diante desta mulher silenciosa,Lead them in chains here before this silent woman,
e dirão: "Bem, quais devemos matar?"And they'll say, "Well, which ones shall we kill ?"
Dirão: "Quais devemos matar?"They'll say, "Which ones shall we kill ?"
Quando der meio-dia, estará tudo calmo no porto,Come the dot of twelve, it will be still in the harbour,
Quando me perguntarem: "Bem, quem vai morrer?"When they ask me, "Well, who is going to die ?"
E vocês me ouvirão sussurrar, oh, tão docemente, "Todos eles!"And you'll hear me whispering, oh, so sweetly, "All of them!"
E enquanto as cabeças caem, eu direi: "Hop-là!"And as the soft heads fall, I'll say, "Hop-là!"
Aquele mesmo navio, com oito velas brilhando,That same ship, eight sails shining,
Cinquenta e cinco canhões, senhor,Fifty-five cannons wide, Sir,
Desaparece comigo.Disappears with me.

A Canção de Salomão.The Salomon Song.

Composição: Bertolt Brecht / Kurt Weill. Essa informação está errada? Nos avise.



Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Marianne Faithfull e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção