395px

Soneto 14

Marianne Faithfull

Sonnet 14

(William Shakespeare)

Not from the stars do I my judgement pluck,
And yet methinks I have astronomy;
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, or dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain, and wind,
Or say with princess if it whall go well
By oft predict that I in heaven find.
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive
If from thyself to store thou wouldst convert:
Or else of thee this I prognosticate,
They and is truth's and beauty's doom and date.

Soneto 14

(William Shakespeare)

Não é das estrelas que tiro meu juízo,
E ainda assim, acho que entendo de astros;
Mas não pra falar de sorte ou azar preciso,
De pragas, de escassez, ou de tempos nefastos;
Nem posso prever em breves minutos,
Apontando a cada um seu trovão, chuva e vento,
Ou dizer com a princesa se vai dar frutos
Pelas previsões que encontro no firmamento.
Mas dos teus olhos é que vem meu saber,
E, estrelas constantes, neles leio a arte
Que a verdade e a beleza vão florescer
Se de ti mesmo decidires guardar parte:
Ou então, de ti, isso eu prevejo,
É o destino da verdade e da beleza, um desejo.