Tradução gerada automaticamente

Sonnet 14
Marianne Faithfull
Soneto 14
Sonnet 14
(William Shakespeare)(William Shakespeare)
Não é das estrelas que tiro meu juízo,Not from the stars do I my judgement pluck,
E ainda assim, acho que entendo de astros;And yet methinks I have astronomy;
Mas não pra falar de sorte ou azar preciso,But not to tell of good or evil luck,
De pragas, de escassez, ou de tempos nefastos;Of plagues, or dearths, or seasons' quality;
Nem posso prever em breves minutos,Nor can I fortune to brief minutes tell,
Apontando a cada um seu trovão, chuva e vento,Pointing to each his thunder, rain, and wind,
Ou dizer com a princesa se vai dar frutosOr say with princess if it whall go well
Pelas previsões que encontro no firmamento.By oft predict that I in heaven find.
Mas dos teus olhos é que vem meu saber,But from thine eyes my knowledge I derive,
E, estrelas constantes, neles leio a arteAnd, constant stars, in them I read such art
Que a verdade e a beleza vão florescerAs truth and beauty shall together thrive
Se de ti mesmo decidires guardar parte:If from thyself to store thou wouldst convert:
Ou então, de ti, isso eu prevejo,Or else of thee this I prognosticate,
É o destino da verdade e da beleza, um desejo.They and is truth's and beauty's doom and date.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Marianne Faithfull e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: