Tradução gerada automaticamente
Fille de ville
Marie-Élaine Thibert
Menina da Cidade
Fille de ville
Não tenho nada contra os campos ou contra o interiorJ'ai rien contre les champs ou contre la campagne
Não tenho nada contra o espaço e as matasJ'ai rien contre l'espace et les bois
Não tenho nada contra as planícies ou contra as montanhasJ'ai rien contre les plaines ou contre les montagne
Mas não venho de láMais j'viens pas de là
E não é minha casaEt c'est pas chez moi
Não tenho nada contra os lagos ou contra os riosJ'ai rien contre les lacs ou contre les rivières
Nada contra os pássaros ou as floresRien contre les oiseaux ou les fleurs
Principalmente não tenho nada contra o povo do campoJ'ai surtout rien contre les gens de la campagne
Mas eu vim ao mundo em um outro universoMais je suis venue au monde dans un autre univers
Em uma cidade elétrica no meio das luzesDans une ville électrique au milieu des lumières
{Refrão:}{Refrain:}
E é por isso que sou uma menina da cidadeEt c'est pour ça que je suis une fille de ville
E que sempre serei uma menina da cidadeEt que je serai toujours une fille de ville
Gosto do barulho e das ondasJ'aime le bruit et les ondes
Da energia que vibraL'énergie qui gronde
Das cores, dos cheiros, do mundo na cidadeLes couleurs, les odeurs, le monde en ville
É por isso que sou uma menina da cidadeC'est pour ça que je suis une fille de ville
E que sempre serei uma menina da cidadeEt que je serai toujours une fille de ville
Gosto das cores na pele da cidade,J'aime les couleurs sur la peau de la ville,
Do som e da batida da cidadeLe drum et la baisse de la ville
Estou bem, sou eu na minha cidadeJe suis bien, je suis moi dans ma ville
É por isso que sou uma menina da cidadeC'est pour ça que je suis une fille de ville
E que sempre serei uma menina da cidadeEt que je serai toujours une fille de ville
Gosto do barulho e das ondas, da energia que vibraJ'aime le bruit et les ondes l'énergie qui gronde
Estou bem, sou eu, sou eu quando chego na cidadeJe suis bien, je suis moi, je suis moi quand j'arrive en ville
Não tenho nada contra o canto da brisa nas árvoresJ'ai rien contre le chant de la brise dans les branches
Exceto que não é minha músicaSauf que c'est pas ma musique à moi
Não tenho nada contra a calma ou contra o silêncioJ'ai rien contre le calme ou contre le silence
Mas não venho de lá e não é minha casaMais je viens pas de là et c'est pas chez moi
Minha casa não é bonita e louca, minha casaChez moi c'est pas beau et fou chez moi
Me sinto livre entre milhões de coisas para fazerJe me sens libre parmi les millions de choses à faire
Preciso do trânsito e do concreto que vibraJ'ai besoin du trafic et du béton qui vibre
Pois vim ao mundo nesse belo universoCar je suis venue au monde dans ce bel univers
Nesta elétrica no meio das luzesDans cette électrique au milieu des lumières
{Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Marie-Élaine Thibert e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: