La Sombra Vendo
Llevo los abanicos de mil colores,
Que en la plaza florecen con alegría.
Quitan al sol con gracia sus resplandores,
Y alegran la tragedia de la corría.
Cuando la puerta de los toriles
Se rompe en quiebros de seguidilla,
Mis abanicos se ven por miles
Y le dan celos a las mantillas
La sombra, la sombra vendo.
¿quién me la quiere comprar?
De dinero yo no entiendo,
La doy casi regalá.
La sombra, la sombra vendo,
Pa competir con el sol.
Cómprela usted caballero,
Que no hay en el mundo entero
La sombra que vendo yo.
Para vender la sombra me quedo fuera,
Y adivina el paseo de las cuadrillas.
Sueño que estoy mirando desde barrera
La suerte pinturera de banderillas.
Mis abanicos sobre el tendío,
Con su aleteo de colorines,
Marcan al quite su escalofrío
Y le hacen guiños a los clarines.
La sombra, la sombra vendo.
¿quién me la quiere comprar?
De dinero yo no entiendo,
La doy casi regalá.
La sombra, la sombra vendo,
Pa competir con el sol.
Cómprela usted caballero,
Que no hay en el mundo entero
La sombra que vendo yo.
A Sombra que Vendo
Levo os leques de mil cores,
Que na praça florescem com alegria.
Tiram do sol com graça seus resplendores,
E alegram a tragédia da corrida.
Quando a porta dos touros
Se quebra em giros de seguidilha,
Meus leques aparecem por milhares
E deixam as mantilhas com ciúmes.
A sombra, a sombra vendo.
Quem é que quer comprar?
De dinheiro eu não entendo,
Dou quase de graça.
A sombra, a sombra vendo,
Pra competir com o sol.
Compre você, cavalheiro,
Que não há no mundo inteiro
A sombra que eu vendo.
Pra vender a sombra eu fico do lado de fora,
E adivinho o passeio das quadrilhas.
Sonho que estou olhando da barreira
A sorte colorida das banderilhas.
Meus leques sobre o tendido,
Com seu bater de cores,
Marcam o quique com seu arrepio
E piscam para os clarins.
A sombra, a sombra vendo.
Quem é que quer comprar?
De dinheiro eu não entendo,
Dou quase de graça.
A sombra, a sombra vendo,
Pra competir com o sol.
Compre você, cavalheiro,
Que não há no mundo inteiro
A sombra que eu vendo.