395px

Brindis

Mario del Monaco

Brindisi

Alfredo:
Libiamo, libiamo ne'lieti calici
che la belleza infiora.
E la fuggevol ora s'inebrii
a voluttà.
Libiamo ne'dolci fremiti
che suscita l'amore,
poichè quell'ochio al core
Omnipotente va.
Libiamo, amore fra i calici
più caldi baci avrà.
All:
Ah, libiamo;
amor fra i calici
Più caldi baci avrà

Violetta:
Tra voi tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
Tutto è follia nel mondo
Ciò che non è piacer.
Godiam, fugace e rapido
e'il gaudio dell'amore,
e'un fior che nasce e muore,
ne più si può goder.
Godiam c'invita un fervido
accento lusighier.
All:
Godiam, la tazza e il cantico
la notte abbella e il riso;
in questo paradise
ne sopra il nuovo dì.
Violetta:
La vita è nel tripudio

Alfredo:
Quando non s'ami ancora.

Violetta:
Nol dite a chi l'ignora,

Alfredo:
e' il mio destin così ...

All:
Godiamo, la tazza e il cantico
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso ne sopra il nuovo dì.

Brindis

Alfredo:
Vamos brindar, vamos brindar nos cálices alegres
que a beleza nos enche.
E que a hora fugaz se embriague
na volúpia.
Vamos brindar nos doces tremores
que o amor provoca,
p pois aquele olhar ao coração
Onipotente vai.
Vamos brindar, amor entre os cálices
mais quentes beijos terá.
Todos:
Ah, vamos brindar;
amor entre os cálices
mais quentes beijos terá.

Violetta:
Entre vocês, entre vocês saberei dividir
meu tempo alegre;
Tudo é loucura no mundo
que não é prazer.
Vamos aproveitar, fugaz e rápido
e a alegria do amor,
e uma flor que nasce e morre,
não se pode mais desfrutar.
Vamos aproveitar, um fervoroso
acento nos convida.
Todos:
Vamos aproveitar, a taça e o canto
a noite embeleza e o riso;
neste paraíso
sobre o novo dia.
Violetta:
A vida está na euforia.

Alfredo:
Quando ainda não se ama.

Violetta:
Não digam a quem não sabe,

Alfredo:
eu tenho esse destino assim...

Todos:
Vamos aproveitar, a taça e o canto
a noite embeleza e o riso;
neste paraíso sobre o novo dia.

Composição: