Minuet
大地を駆け抜ける風に
daichi wo kakenukeru kaze ni
黄金の穂波がうねる
ougon no honami ga uneru
幾千も費やした人々の祈りを
ikusen mo tsuiyashita hitobito no inori wo
確かめている
tashikamete iru
遥かなる時を超えてく思いが
haruka naru toki wo koeteku omoi ga
降り止まぬ雨に耐えうる強さが
furiyamanu ame ni taeuru tsuyosa ga
やがて愛するもののすべてに
yagate aisuru mono no subete ni
注がれていけばいい
sosogarete ikeba ii
ちぎれてはぐれてく雲が
chigirete hagureteku kumo ga
鏡の水面を横切る
kagami no minamo wo yokogiru
自ら疑わず 羽ばたく旅鳥は
mizukara utagawazu habataku tabidori wa
最果ての地へ
saihate no chi e
もし今私が風になれたなら
moshi ima watashi ga kaze ni naretanara
険しい山の頂を超えたら
kewashii yama no itadaki wo koetara
やがて愛する人のもとに
yagate aisuru hito no moto ni
何を届けるのでしょう
nani wo todokeru no deshou
それは愛する人のそばで
sore wa aisuru hito no soba de
寄り添っているのでしょう
yorisotte iru no deshou
流れ落ちる涙の果てに
nagareochiru namida no hate ni
寝静まる冬枯れの季節に
ne shizumaru fuyugare no kisetsu ni
見放された荒野の先に
mihanasareta kouya no saki ni
人は何を見つめるのだろう
hito wa nani wo mitsumeru no darou
どこかで続く悲しみが
doko ka de tsuzuku kanashimi ga
落日を赤く染めてく
rakujitsu wo akaku somete ku
震える命がただ望むのは
furueru inochi ga tada nozomu no wa
安らかな母の胸
yasurakana haha no mune
知らぬ間に夜の闇が包んでも
shiranu ma ni yoru no yami ga tsutsundemo
たとえ言葉を失ったとしても
tatoe kotoba wo ushinatta to shitemo
あなたが見えるただひとつの
anata ga mieru tada hitotsu no
光であればいい
hikari de areba ii
あなたが触れるただひとつの
anata ga fureru tada hitotsu no
安らぎであればいい
yasuragi de areba ii
やがてあなたの心の中に
yagate anata no kokoro no naka ni
注がれていけばいい
sosogarete ikeba ii
Minueto
Ao sopro do vento que cruza a terra
Ondulam os mares de espigas douradas
Ele atesta as preces
Pelas quais milhares de pessoas devotaram suas vidas
Que os sentimentos capazes de transcender a vastidão do tempo
E a força para suportar a chuva que nunca cessa
Possam, um dia, derramar-se
Sobre tudo aquilo que amam
Nuvens que se rompem e se dispersam
Cruzam a superfície do espelho d'água
Sem duvidar de si mesmos, os pássaros viajantes batem asas
Rumo aos confins deste mundo
Se, agora mesmo, eu pudesse me tornar o vento
Se eu cruzasse o cume das montanhas íngremes
O que eu entregaria, por fim
Àqueles que amo?
Certamente, seria apenas o ato de estar ao lado
Aconchegando-me junto a eles
No limite das lágrimas derramadas
Na estação do inverno adormecido e ressecado
Além das terras desoladas e abandonadas
O que os humanos estarão contemplando?
A tristeza que perdura em algum lugar
Tinge o Sol poente de vermelho escarlate
Tudo o que uma vida trêmula anseia
É o conforto sereno de um abraço materno
Mesmo que as trevas da noite o envolvam antes que perceba
Mesmo que, por um instante, você perca as palavras
Basta que eu seja a única luz
Que os seus olhos possam ver
Basta que eu seja o único conforto
Que as suas mãos possam tocar
Para que, enfim, essa luz possa transbordar
Sobre tudo aquilo que amam