Transliteração gerada automaticamente

Minuet
Masayoshi Yamazaki
Minueto
Minuet
Ao sopro do vento que cruza a terra
大地を駆け抜ける風に
daichi wo kakenukeru kaze ni
Ondulam os mares de espigas douradas
黄金の穂波がうねる
ougon no honami ga uneru
Ele atesta as preces
幾千も費やした人々の祈りを
ikusen mo tsuiyashita hitobito no inori wo
Pelas quais milhares de pessoas devotaram suas vidas
確かめている
tashikamete iru
Que os sentimentos capazes de transcender a vastidão do tempo
遥かなる時を超えてく思いが
haruka naru toki wo koeteku omoi ga
E a força para suportar a chuva que nunca cessa
降り止まぬ雨に耐えうる強さが
furiyamanu ame ni taeuru tsuyosa ga
Possam, um dia, derramar-se
やがて愛するもののすべてに
yagate aisuru mono no subete ni
Sobre tudo aquilo que amam
注がれていけばいい
sosogarete ikeba ii
Nuvens que se rompem e se dispersam
ちぎれてはぐれてく雲が
chigirete hagureteku kumo ga
Cruzam a superfície do espelho d'água
鏡の水面を横切る
kagami no minamo wo yokogiru
Sem duvidar de si mesmos, os pássaros viajantes batem asas
自ら疑わず 羽ばたく旅鳥は
mizukara utagawazu habataku tabidori wa
Rumo aos confins deste mundo
最果ての地へ
saihate no chi e
Se, agora mesmo, eu pudesse me tornar o vento
もし今私が風になれたなら
moshi ima watashi ga kaze ni naretanara
Se eu cruzasse o cume das montanhas íngremes
険しい山の頂を超えたら
kewashii yama no itadaki wo koetara
O que eu entregaria, por fim
やがて愛する人のもとに
yagate aisuru hito no moto ni
Àqueles que amo?
何を届けるのでしょう
nani wo todokeru no deshou
Certamente, seria apenas o ato de estar ao lado
それは愛する人のそばで
sore wa aisuru hito no soba de
Aconchegando-me junto a eles
寄り添っているのでしょう
yorisotte iru no deshou
No limite das lágrimas derramadas
流れ落ちる涙の果てに
nagareochiru namida no hate ni
Na estação do inverno adormecido e ressecado
寝静まる冬枯れの季節に
ne shizumaru fuyugare no kisetsu ni
Além das terras desoladas e abandonadas
見放された荒野の先に
mihanasareta kouya no saki ni
O que os humanos estarão contemplando?
人は何を見つめるのだろう
hito wa nani wo mitsumeru no darou
A tristeza que perdura em algum lugar
どこかで続く悲しみが
doko ka de tsuzuku kanashimi ga
Tinge o Sol poente de vermelho escarlate
落日を赤く染めてく
rakujitsu wo akaku somete ku
Tudo o que uma vida trêmula anseia
震える命がただ望むのは
furueru inochi ga tada nozomu no wa
É o conforto sereno de um abraço materno
安らかな母の胸
yasurakana haha no mune
Mesmo que as trevas da noite o envolvam antes que perceba
知らぬ間に夜の闇が包んでも
shiranu ma ni yoru no yami ga tsutsundemo
Mesmo que, por um instante, você perca as palavras
たとえ言葉を失ったとしても
tatoe kotoba wo ushinatta to shitemo
Basta que eu seja a única luz
あなたが見えるただひとつの
anata ga mieru tada hitotsu no
Que os seus olhos possam ver
光であればいい
hikari de areba ii
Basta que eu seja o único conforto
あなたが触れるただひとつの
anata ga fureru tada hitotsu no
Que as suas mãos possam tocar
安らぎであればいい
yasuragi de areba ii
Para que, enfim, essa luz possa transbordar
やがてあなたの心の中に
yagate anata no kokoro no naka ni
Sobre tudo aquilo que amam
注がれていけばいい
sosogarete ikeba ii



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Masayoshi Yamazaki e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: