Pour les âmes, pour les hommes
Enfants, je pense à vous
Avec un goût amer
Mon sang a pris des coups...
Je suis toute à l'envers
Pourtant, il y a des fous....
Qui fleurissent l'enfer
Le temps qui nous secoue
Doit trouver la manière....
[Refrão:]
Pour les âmes, pour les hommes
Pour toutes les ombres qui assomment,
J'aimerais être de celles
Qui poseront ce grain de sel...
Pour qu'enfin les atomes
Viennent rassasier les fantômes
Les chemins de croix, le fer
Qui oxydent tant l'atmosphère.
Le chemin est long parsemé d'hiver...
Le chemin est long...
Sonnent les prières.
Jeunes filles, à l'heure qu'il est
'devriez être femmes...
-Julie s'en est allée...-
n'est qu'un maillon du drame.
(Ne) Jamais vous oublier
Dans la foule, dans la lame
Une rose, une azalée...
Souvenir sous la flamme.
Pour les âmes, pour les hommes....
[Refrão 2x]
Para as almas, para os homens
Crianças, eu penso em vocês
Com um gosto amargo
Meu sangue levou pancadas...
Estou toda bagunçada
No entanto, há uns doidos....
Que florescem o inferno
O tempo que nos sacode
Deve encontrar um jeito....
[Refrão:]
Para as almas, para os homens
Para todas as sombras que esmagam,
Eu gostaria de ser uma
Que colocasse esse grão de sal...
Para que finalmente os átomos
Venham saciar os fantasmas
Os caminhos de cruz, o ferro
Que oxida tanto a atmosfera.
O caminho é longo, cheio de invernos...
O caminho é longo...
Soam as orações.
Meninas, a essa hora
Vocês deveriam ser mulheres...
-Julie se foi...-
É só um elo do drama.
(Nunca) Vou esquecer vocês
Na multidão, na lâmina
Uma rosa, uma azaléia...
Memória sob a chama.
Para as almas, para os homens....
[Refrão 2x]
Composição: Jean Dindinaud / Maurane / Nicolas Repac / Tomas Gubitsch