Tradução gerada automaticamente
Kuscheln, Sex und Händchenhalten
Maybebop
Afago, de mãos dadas e sexo
Kuscheln, Sex und Händchenhalten
Como as pessoas no mundo que stell'n perguntas sobre o significado
Seit Menschen auf der Welt sind stell’n sie Fragen nach dem Sinn
Descartes, por exemplo, significava que eu, porque eu acho que
Descartes zum Beispiel meinte, dass ich, weil ich denke, bin
Para Platão, era crucial que sempre fazemos nada, mas bom
Für Plato war’s entscheidend, dass man stets nur Gutes tut
Para Kierkegaard, a ociosidade era o maior bem
Für Kierkegaard war Müßiggang das größte Gut
Para a vida de Nietzsche, que quer ganhar poder
Für Nietzsche ist lebendig, wer die Macht erlangen will
E para o show em si viveu Rudi Carrell
Und für die Show alleine lebte einst Rudi Carrell
Para Gandhi, a vida é uma renúncia foi realizada em
Für Gandhi war das Leben ein Verzichten auf Besitz
E, para Camus era apenas uma piada boa narrado
Und für Camus war’s nur ein gut erzählter Witz
Mas como ele é usado ou como ele se transformou
Doch wie man’s wendet oder wie man’s dreht
Basicamente, ele é simples, qual é o problema:
Im Grunde ist es simpel, worum’s geht:
Trata-se de carícias, de mãos dadas e sexo
Es geht um Kuscheln, Sex und Händchenhalten
Para abraçar e Stöhn'n
Um Schmusen und um Stöhn’n
Para brigar por ninharias
Um Streiten über Kleinigkeiten
E então, novamente versöhn'n
Und sich dann wieder versöhn’n
É sobre a solidão e desejo ter-
Es geht um Einsamkeit und Sehnsucht-haben
E a auto-wärm'n-ander'n;
Und Sich-beim-ander’n-wärm’n;
Plano de vida é simplesmente
Des Lebens Plan ist schlicht und einfach
O fato de que somos vermehr'n
Dass wir uns vermehr’n
Para Kant, a nossa existência tem em si o mais alto propósito
Für Kant hat unser Dasein in sich selbst den höchsten Zweck
Vida do Pato Donald como um cheque desonrado
Für Donald Duck ist Leben wie ein ungedeckter Scheck
Trapattoni para toda a vida gira em torno da bola
Für Trapattoni dreht sich alles Leben um den Ball
E, para Marx, só gira em torno da capital
Und für Marx dreht es sich nur ums Kapital
Sócrates, que sabia que ele não sabe de nada em tudo
Sokrates, der wusste, dass er überhaupt nichts weiß
Mufasa e Simba ea vida Seh'n como 'para uma platéia
Und Simba und Mufasa seh’n das Leben als ’nen Kreis
Rousseau reconheceu corretamente: Quem mora em virtude tem severamente
Rousseau erkannte richtig: Wer in Tugend lebt hat’s schwer
Assim, chegamos mais perto de nossa existência lentamente
Damit komm’n wir unserm Dasein langsam näher
Porque tudo é tão maravilhosamente profano
Denn alles ist so wunderbar profan
Talvez obtê-lo em breve até o Vaticano:
Vielleicht kapiert’s bald selbst der Vatikan:
Trata-se de carícias, de mãos dadas e sexo
Es geht um Kuscheln, Sex und Händchenhalten
Para abraçar e Stöhn'n
Um Schmusen und um Stöhn’n
Para brigar por ninharias
Um Streiten über Kleinigkeiten
E então, novamente versöhn'n
Und sich dann wieder versöhn’n
É sobre a solidão e desejo ter-
Es geht um Einsamkeit und Sehnsucht-haben
E a auto-wärm'n-ander'n;
Und Sich-beim-ander’n-wärm’n;
Plano de vida é simplesmente
Des Lebens Plan ist schlicht und einfach
O fato de que somos vermehr'n
Dass wir uns vermehr’n
Mesmo que alguns não gostam do stand chorando
Auch wenn einige das nicht so gerne hör’n
O homem é vaidoso e quer fühl'n importante
Der Mensch ist eitel und er will sich wichtig fühl’n
Ele vive para o desempenho, para a carreira e consumo
Er lebt für Leistung, für Karriere und Konsum
Ele empurrou, porque isso parece aufzuwühl'n ele:
Damit verdrängt er, denn das scheint ihn aufzuwühl’n:
Ele é só aqui, em breve para descansar na eternidade
Er ist nur hier, um bald in Ewigkeit zu ruh’n
Trata-se de carícias, de mãos dadas e sexo,
Es geht um Kuscheln, Sex und Händchenhalten,
Para abraçar e Verführ'n,
Um Schmusen und Verführ’n,
Para encontrar-se em ander'n-
Um Sich-im-ander’n-finden
Em-outro-e a perder,
Und Im-anderen-verlier’n,
Podemos ainda falar contraste tão inteligente
Wir können noch so klug dagegen reden
E não importa o quão aufbegehr'n
Und noch so aufbegehr’n
Não muda nada: a vida só quer
Es ändert nichts: Das Leben will nur,
O fato de que somos vermehr'n
Dass wir uns vermehr’n
E muito mais, queremos a vida não lehr'n
Und viel mehr will uns das Leben gar nicht lehr’n
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Maybebop e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: