Tšingis Khaan
Hu-ha-hu-ha
Hu-ha-hu-ha
Hu-ha-hu-ha
Hu-ha-hu-ha
Hu-ha-hu-ha-hu-ha-hu-ha
Ta steppides kord kokku kutsus vägesid
Tuhat meest ha-hu-ha
Kes ette juhtus sattuma, need pagesid
Elu eest Ha-hu-ha
Ja keset stepilaotust siis ükski kord
Ei saanud tunda kaotust see sitke hord
Kuid meil on punker püsti kuutsemäel. Hu-ha
R: Tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
Siit nurgast, sealt nurgast, keskpõrandale kokku
Tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
Kes urkast, kes lossist, ükski ei ole mossis
Vahel lööme lokku. Ho-ho-ho-hoo
Vahel lööme kokku. Ha-ha-ha-haaa
Selline on meie meeste viis
(Kaks-kolm-neli)
Tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
Siit nurgast, sealt nurgast, keskpõrandale kokku
Tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
Kes urkast, kes lossist, ükski ei ole mossis
Ikka saame kokku ho-ho-ho-hoo
Ikka lööme kokku ha-ha-ha-haa
Põhjani joo kruus ja võta uus
Ma tahan saada samamoodi vägevaks
Tþingis-khaan Ha-hu-ha
Ja sõgedaks ja tugevaks ja tegevaks
Küll ma saan Ha-hu-ha
Kui veresoontes vuliseb alkohool
Saan tulisemaks tükiks, kui see mongool
Ja meil on punker püsti kuutsemäel hu-ha
R: Tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
Siit nurgast, sealt nurgast, keskpõrandale kokku
Tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
Kes urkast, kes lossist, ükski ei ole mossis
Vahel lööme lokku. Ho-ho-ho-hoo
Vahel lööme kokku. Ha-ha-ha-haa
Selline on meie meeste viis
(Kaks-kolm-neli)
Tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
Siit nurgast, sealt nurgast, keskpõrandale kokku
Tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
Kes urkast, kes lossist, ükski ei ole mossis
Ikka saame kokku. Ho-ho-ho-hoo
Ikka lööme kokku. Ha-ha-ha-haa
Põhjani joo kruus ja võta uus. Ha-hu-ha-hu
Tšingis khaan
hu-ha-hu-ha
hu-ha-hu-ha
hu-ha-hu-ha
hu-ha-hu-ha
hu-ha-hu-ha-hu-ha-hu-ha
ele uma vez reuniu as tropas nas estepes
mil homens. ha-hu-ha
quem passou a ser, eles fugiram
para a vida. ha-hu-ha
e no meio da estepe então sem tempo
não podia sentir a perda desta horda difícil
mas temos um bunker em Kuutsemäe. hu-ha
r: tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
deste canto, daquele canto, até o andar do meio juntos
tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
quem da caverna, do castelo, nada é coberto de musgo
às vezes batemos em uma fechadura. ho-ho-ho-hoo
às vezes ficamos juntos. ha-ha-ha-haaa
é assim que nossos homens são
(dois três quatro)
tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
deste canto, daquele canto, até o andar do meio juntos
tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
quem da caverna, do castelo, nada é coberto de musgo
nós ainda ficamos juntos ho-ho-ho-hoo
nós ainda batemos ha-ha-ha-haa
ao fundo beba uma caneca e pegue uma nova
Eu quero ser tão poderoso
tþingis-khaan. ha-hu-ha
e cego e forte e ativo
sim eu posso. ha-hu-ha
se você tem álcool em seus vasos sanguíneos
Vou pegar um pedaço mais quente do que este mongol
e temos um bunker em Kuutsemäe hu-ha
r: tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
deste canto, daquele canto, até o andar do meio juntos
tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
quem da caverna, do castelo, nada é coberto de musgo
às vezes batemos em uma fechadura. ho-ho-ho-hoo
às vezes ficamos juntos. ha-ha-ha-haa
é assim que nossos homens são
(dois três quatro)
tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
deste canto, daquele canto, até o andar do meio juntos
tsihh-ai-tsahh, tþingis-khaan
quem da caverna, do castelo, nada é coberto de musgo
nós ainda ficamos juntos. ho-ho-ho-hoo
nós ainda ficamos juntos. ha-ha-ha-haa
ao fundo beba uma caneca e compre uma nova. ha-hu-ha-hu