Good King Wenceslaus
Good King Wenceslaus looked out on the feast of Stephen,
When the snow lay round about, deep and crisp and even.
Brightly shown the moon that night, though the frost was cruel,
When a poor man came in sight, gathering winter fuel.
Hither, page, and stand by me, if thou know it telling:
Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?
Sire, he lives a good league hence, underneath the mountain,
Right against the forest fence by Saint Agnes fountain.
Bring me flesh, and bring me wine, bring me pine logs hither.
Thou and I will see him dine when we bear the thither.
Page and monarch, forth they went, forth they went together
Through the rude wind's wild lament and the bitter weather.
Sire, the night is darker now, and the wind blows stronger.
Fails my heart, I know not how, I can go no longer.
Mark my footsteps my good page, tread thou in them boldly:
Thou shalt find the winter's rage freeze thy blood less coldly.
In his master's step he trod, where the snow lay dented.
Heat was in the very sod which the saint had printed.
Therefore, Christian men, be sure, wealth or rank possessing
Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing.
Bom Rei Wenceslau
Bom Rei Wenceslau olhou para a festa de Estêvão,
Quando a neve cobria tudo, profunda, nítida e serena.
A lua brilhava naquela noite, embora o frio fosse cruel,
Quando um homem pobre apareceu, juntando lenha de inverno.
Aqui, rapaz, fica ao meu lado, se souber contar:
Aquele camponês, quem é? Onde e como ele mora?
Senhor, ele vive a boa distância, debaixo da montanha,
Bem em frente à cerca da floresta, perto da fonte de Santa Inês.
Traga-me carne, e traga-me vinho, traga-me toras de pinho.
Você e eu vamos vê-lo jantar quando o levarmos até lá.
Pagem e monarca, juntos partiram, juntos foram embora
Através do lamento do vento rude e do tempo amargo.
Senhor, a noite está mais escura agora, e o vento sopra mais forte.
Meu coração falha, não sei como, não posso ir mais longe.
Marque meus passos, meu bom rapaz, pise neles com coragem:
Você vai ver que a fúria do inverno congela seu sangue menos friamente.
Nos passos de seu mestre ele pisou, onde a neve estava amassada.
Havia calor na própria terra que o santo havia impresso.
Portanto, homens cristãos, tenham certeza, possuindo riqueza ou status,
Vocês que agora abençoarão os pobres, também encontrarão bênçãos.