Tradução gerada automaticamente
The Nameless City *(H.P. Lovecraft)
Memorium
The Nameless City *(H.P. Lovecraft)
I drew nigh the nameless city
I knew it was accursed
And a viewless aura reppeled me
And bade me retreat from antique
And sinister secrets that to man should see
And no man else had dared to see
That is not dead which can eternal lie
And with strange aeons death may die
The city told of in strange tales
But seen by no living man
When night and the moon returned
So that I did not dare to remain in the city
Only the grim brooding desert gods
Know what really took place
The fury of the rushing blast was infernal
And as the wind died
The mad arab dream of the nameless city
It was of this place that abdul alhazred
The mad poet dreamed of the night before
A Cidade Sem Nome *(H.P. Lovecraft)*
Aproximando-me da cidade sem nome
Eu sabia que era amaldiçoada
E uma aura invisível me repelía
E me ordenava recuar de segredos antigos
E sinistros que ao homem deveriam ser vistos
E que nenhum outro homem ousou ver
Não está morto o que pode eternamente mentir
E com estranhas eras a morte pode morrer
A cidade mencionada em contos estranhos
Mas vista por nenhum homem vivo
Quando a noite e a lua retornaram
Então eu não ousei permanecer na cidade
Apenas os deuses desolados e sombrios do deserto
Sabem o que realmente aconteceu
A fúria do vento impetuoso era infernal
E quando o vento cessou
O árabe louco sonhou com a cidade sem nome
Foi deste lugar que Abdul Alhazred
O poeta louco sonhou na noite anterior



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Memorium e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: