Tradução gerada automaticamente

Freeways
Men Without Hats
Freeways
Oh ah oh oh ah ahhh
ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
ah haaa
On the freeways, freeways
On the freeways, freeways
On the freeways,
On the freeways,
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
American Radio in your homes and bars
It's music to my ears in a foreign car
Pop radio stars [ABBA, Roxy, T-Rex]
My seatbelt's fastened tight, I feel secure
Both hands upon the wheel, My life's insured
If you're feeling low, driving's the cure
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
Spiralkurve - spiral curve 1)
Hundert Kilometer Geschwindigkeit - 100 kph speed
Radio M F - radio M F
Pop Musik - pop music
Lastwagen vorn - truck in front
Es ist ein Uhr - it's one o'clock
Chromierte Stossstange - chromed bumper
Jodscheinwerfer - iodine headlights 2)
Die Nacht verschwindet - The night disappears
Ich trete durch - I put the pedal down
Es ist drei Uhr - it's three o'clock
Drehe nach links - Making a left turn
Europa 8 - Europa 8 3)
Gegen Sueden - southbound
Leichter Nebel - light fog (light opposite
to dense)
Vorn Zollstelle - Toll station ahead
Schalte zurueck - I retrograde
Niemand da - Noone there
Bogenlichter 4) - Lights above
Rot und blau - Red and blue
Blinkend - blinking
Bin nicht allein - I'm not alone
Werde beobachtet - I'm observed
Werde belauscht - I'm overheard
Eine Gerade - A straight lane
Spiralkurve - spiral curve 1)
Ich trete durch - I put the pedal down
Gegen Sueden - southbound
Letzte Zollstelle vor der Ausfahrt - last toll station before
the exit
Es ist sechs Uhr - It is six o'clock
1) This should IMHO mean 'S-Kurve', because in the french lyrics
it is
'virage en S' which means 'S turn' in english. IMHO the
translator had
either a bad dictionary or got the meaning of german
'Spiralkurve' wrong.
German 'Spirale' means the same as english 'spiral' which is
something
different.
2) This one describes lamps which use iodine gas to produce
light. They're
often used as car headlights. It could also refer to the
color of the
headlights of cars in France, which use yellow headlights.
3) This is a road name. Europa route 8
4) Could also be 'Oben Lichter', which means the same. I never
really figured
out, because Ivan's french accent while speaking german
doesn't give it
clearly. :-)
There are big similarities to the french lyrics, many of the
french
lines translate to the same english words. At first these words
seemed
quite meaningless to me, but IMHO they describe *great* the
feelings
and things you have in your head, when you're driving at night.
Estradas Abertas
Oh ah oh oh ah ahhh
ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
ah haaa
Nas estradas, estradas
Nas estradas, estradas
Nas estradas,
Nas estradas,
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
Rádio americano nas suas casas e bares
É música para meus ouvidos em um carro estrangeiro
Estrelas do rádio pop [ABBA, Roxy, T-Rex]
Meu cinto de segurança tá bem apertado, me sinto seguro
As duas mãos no volante, minha vida tá segurada
Se você tá se sentindo pra baixo, dirigir é a cura
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
Curva espiral - curva espiral 1)
Cem quilômetros por hora - 100 kph
Rádio M F - rádio M F
Música pop - música pop
Caminhão na frente - caminhão na frente
É uma hora - é uma hora
Para-choque cromado - para-choque cromado
Faróis de iodo - faróis de iodo 2)
A noite desaparece - A noite desaparece
Eu piso fundo - Eu piso fundo
É três horas - são três horas
Fazendo uma curva à esquerda - Fazendo uma curva à esquerda
Europa 8 - Europa 8 3)
Rumo ao sul - rumo ao sul
Neblina leve - neblina leve (leve oposto a densa)
Adiante, praça de pedágio - Praça de pedágio à frente
Volto para a marcha ré - Eu retrocedo
Ninguém lá - Ninguém lá
Luzes acima - Luzes acima 4)
Vermelho e azul - Vermelho e azul
Piscando - piscando
Não estou sozinho - Não estou sozinho
Estou sendo observado - Estou sendo observado
Estou sendo escutado - Estou sendo escutado
Uma reta - Uma reta
Curva espiral - curva espiral 1)
Eu piso fundo - Eu piso fundo
Rumo ao sul - rumo ao sul
Última praça de pedágio antes da saída - última praça de pedágio antes da saída
É seis horas - São seis horas
1) Isso deveria, na minha opinião, significar 'Curva em S', porque na letra em francês é 'virage en S', que significa 'curva em S' em inglês. Na minha opinião, o tradutor teve um dicionário ruim ou entendeu errado o significado de 'Spiralkurve' em alemão. 'Spirale' em alemão significa o mesmo que 'spiral' em inglês, que é algo diferente.
2) Isso descreve lâmpadas que usam gás de iodo para produzir luz. Elas são frequentemente usadas como faróis de carro. Também pode se referir à cor dos faróis dos carros na França, que usam faróis amarelos.
3) Este é o nome de uma estrada. Rota Europa 8
4) Poderia também ser 'Luzes acima', que significa o mesmo. Eu nunca consegui entender direito, porque o sotaque francês do Ivan ao falar alemão não deixa claro. :-)
Há grandes semelhanças com as letras em francês, muitas das linhas em francês se traduzem para as mesmas palavras em inglês. A princípio, essas palavras pareciam bastante sem sentido para mim, mas na minha opinião, elas descrevem *muito bem* os sentimentos e coisas que você tem na cabeça quando está dirigindo à noite.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Men Without Hats e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: