Tradução gerada automaticamente
Michael, Row Your Boat Ashore
mewithoutYou
Michael, reme seu barco em terra
Michael, Row Your Boat Ashore
Toque os sinos, Peter toque os sinos
Ring them bells, Peter ring them bells
Gostaria de saber onde minha mãe esteve?
Wonder where's my mother been?
Flutuando acima desse mundo de pecado?
Floatin' above that world of sin?
Usando aquela placa de papelão de novo?
Wearing that cardboard sign again?
Toque os sinos, Peter toque os sinos
Ring them bells, Peter ring them bells
Imagino quem serão meus filhos?
Wonder who'll my children be?
Estranhos como sua mãe e eu?
Strangers like their mom and me?
Manchas de cortiça na macieira?
Cork spots on the apple tree?
Alguns vão atrás de automóveis
Some go chasing motorcars
Alguns correm para dentro como são
Some rush inward as they are
Rastros de gato no reservatório
Cat tracks on the reservoir
Laranja na grama, role para longe
Orange in the grass, roll away
Mãe McKenzie na sombra da noite
Mother McKenzie in the nightshade
Joshua ressuscitou Hemingway
Joshua resurrected Hemingway
Penny, vidro com chumbo - saia daqui
Penny, leaded glass - get away
Garça do passado com uma argila cozida
Heron of the past with a baked clay
Cisnes da verdade! Rodovia caleidoscópica
Truth swans! Kaleidoscopic highway
Michael, você não vai remar aquele barco até a costa?
Michael, won't you row that boat ashore?
Seu irmão mais novo não pode mais remar
Your little brother can't paddle anymore
Outra estrela negra engarrafada em uma redoma de vidro
Another dark star bottled in a bell jar
Dizem que o rio corre fundo, mas não é largo
They say the river runs deep, but it's not wide
Quer adivinhar quem está dormindo do outro lado?
You wanna guess who's sleeping on the other side?
Harry ainda está vivo, muito bem
Harry's still alive, just fine
Sem câncer, agora apenas uma pequena linha da garganta
No cancer, now just a little throat line
(Gostaria de saber para onde foram minhas amizades?)
(Wonder where've my friendships gone?)
Minas de artesanato! Nossa agulha do pinheiro branco
Craft mines! Our needle of the white pine
St. James Sabbath do 8º dia
St. James Sabbath of the 8th day
Ainda parte Coelho como seu tio A?
Still part Rabbit like his uncle A?
(Mentiras de que eu estava dependendo?)
(Lies that I was depending on?)
Andavanay, Andavanay
Andavanay, Andavanay
Sammy com seu pai na trincheira
Sammy with his daddy in the foxhole
Voz de onça e coração de ouro
Voice of a jaguar and a heart of gold
(Conversa de gabarito vai afundar minha alma)
(Boastin' talk gonna sink my soul)
Michael, reme aquele barco para a praia!
Michael, row that boat ashore!
(Irmão, dê uma mãozinha)
(Brother, lend a helping hand)
E se alguma de nossas esposas precisar de um pouco de tempo
And if either of our wives need a little time
(Mas vocês, pobres crianças, como vão pousar?)
(But you, poor children, how you gonna land?)
Você e eu vou levar as crianças para a divisa do condado
You and I'll take the kids to the county line
Aposto que Sarah conhece o lugar que não tenho em mente
I bet you Sarah knows the place I don't have in mind
Que vozes você tem ouvido
What voices you been hearin'
Enquanto as águas sobem e a escuridão entra?
As waters rise and darkness comin' in?
Andavanay
Andavanay
Você já ouviu falar do céu hoje?
Have you heard from heaven today?
Diga-me então, o que Gabriel disse?
Tell me then, what'd Gabriel say?
Ainda estou no caminho estreito?
Am I still on that narrow way?
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de mewithoutYou e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: