Tradução gerada automaticamente
Deux kangourous devant la véranda
Mey Frederik
Dois cangurus na varanda
Deux kangourous devant la véranda
Dois cangurus na varanda"Deux kangourous devant la véranda"
Tragédia loucamente contemporânea,Tragédie follement contemporaine,
Baseada no livro de Juan-Anton BolaD'après le livre de Juan-Anton Bola
Que também assina a direção.Qui signe également la mise en scène.
Esse dramaturgo é uma certeza para os iniciados e críticos,Ce dramaturge est une valeur sûre chez les initiés et les critiques,
Alguns o veem como o mestre do parasimbolismo diurético.Dont certains voient en lui le maître du parasymbolisme diurétique
Mas veja, a cortina se levanta, o cenário simboliza um buraco imenso,Mais voilà, le rideau se lève, le décor symbolise un trou béant,
E por muito tempo a visão do vazio alterna com a do nada.Et longtemps la vision du vide alterne avec la vision du néant
Mas finalmente, da fossa de orquestra surge o herói, em desespero,Mais enfin de la fosse d'orchestre grimpe le héros, en plein désarroi,
Ele está sem palavras e despido, isso é óbvio.Il est dépourvu de paroles et dévêtu, cela va de soi.
Então ele grita: "Ah! Quem vejo aqui aparecer?", essas palavras têm um impacto terrível.Puis il crie: "Ah ! qui vois-je ici paraître ?", ces mots-là ont un redoutable impact.
A pergunta pesa sobre o público e assim termina o primeiro ato.La question pèse lourdement sur le public et ainsi finit le premier acte.
{x2:}{x2:}
E todos que adoram cultura e fervem de erudiçãoEt tous ceux qui raffolent de culture et bouillonnent d'érudition
Apreciam, no primeiro ato, a verve e a densidade da ação.Apprécient, dans l'acte premier, la verve ainsi que la densité de l'action.
Mas cruelmente a cortina se levanta, o drama continua sem piedade.Mais cruellement le rideau se lève, le drame continue sans pitié.
O herói desmoronou, misticamente, e fala coisas ordinárias.Le héros s'est effondré, mystiquement, et il tient des propos orduriers.
Quando o destino inexorável lhe manda uma espécie de fada gorda,Quand le destin inexorable lui envoie une espèce de grosse fée
Os dois fazem algumas acrobacias, depois, eles cuspem na Sociedade.Les deux font quelques galipettes, ensuite, ils crachent sur la Société.
"Bravo! Mais uma!" grita um crítico, emocionado, profundamente abalado,"Bravo ! Une autre !" hurle un critique, ému, profondément bouleversé,
Pois ele encontra no drama seus fantasmas e desejos reprimidos.Car il retrouve dans le drame ses fantasmes et ses envies refoulées.
Enquanto isso, vemos um traidor se aproximar do casal rastejando,Pendant ce temps on voit un traitre s'approcher du couple en rampant,
Mas ele adormece no meio do caminho e alguns espectadores fazem o mesmo.Mais il s'endort à mi-chemin et certains spectateurs en font autant.
O herói pega um grande saco plástico e embala o traidor envergonhadoLe héros prend un grand sac en plastique et il emballe le traître penaud
E joga tudo com tinta laranja... Assim termina o segundo ato.Et il arrose le tout de peinture orange... Ainsi finit le second tableau.
{x2:}{x2:}
E todos que adoram cultura e amam o apocalípticoEt tous ceux qui raffolent de culture et aiment l'apocalyptique
Apreciarão, no segundo ato, uma profunda mensagem socio-crítica.Apprécieront, dans le second acte, un profond message socio-critique.
O terceiro ato traz a metamorfose do traidor bem embalado.Le troisième acte amène la métamorphose du traître bien emballé.
O suspense é insuportável e a atmosfera está elétrica.Le suspens est insupportable et l'atmosphère est survoltée.
A metamorfose acontece dentro do saco, e o silêncio é total...La métamorphose se fait dans ce sac, et le silence le plus total...
Felizes aqueles que trouxeram seu lanche ou um térmico na sala.Heureux ceux qui ont amené leur casse-croûte ou bien un thermos dans la salle.
Chega um coro mascarado que grita "piedade! mas vamos pegar um resfriado".Arrive un chœur masqué qui scande "pitié ! mais on va s'enrhumer".
Eles poderiam ter se coberto melhor, pois o teatro é subsidiado!Ils auraient pu mieux se couvrir car le théatre est subventionné !
Zigzagueando, surge o Papa, e dança no ápice dramáticoEn zigzaguant, surgit le Pape, et danse à l'apogée dramatique
Um pas de deux, com o herói e é o desfecho trágico.Un pas de deux, avec le héros et c'est le dénouement tragique.
Quando o Papa percebe que o herói não é outro senão seu empresário,Quand le Pape comprend que le héros n'est nul autre que son impresario
Ele ameaça tirar suas roupas, mas aí, por piedade, cai a última cortina.Il menace d'ôter ses vêtements mais là, par pitié, tombe le dernier rideau.
{x2:}{x2:}
E todos que não estariam pacificamente entediados,Et tous ceux qui ne seraient pas en train de paisiblement s'ennuyer,
São insone incuráveis ou assinantes que foram enganados.Ce sont des insomniaques incurables ou des abonnés qu'on a couillonnés.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mey Frederik e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: