HASENGEBET
Mein sehr geehrter, hoher Herr Ministerpräsident,
Den man in Stadt und Land als klug und weise,
Als gütiger Menschenfreund, als Wohltäter und Schöngeist kennt,
Ihr kreuzt im grünen Rocke meine Schneise.
Ich seh' in Eure Flinte und ich sehï Euch ins Gesicht,
Ihr seht mich beide Vorderläufe heben,
lch bin ein friedfertiger Hase, bitte schießt mich nicht,
lch fleh' Euch an, verschont mein junges Leben!
Ich hab' Kinder wie Ihr und meine warten jetzt im Bau
Wie Eure zu Haus mit dem Mittagessen.
Ich habe Freunde wie Ihr, und wie Ihr habï ich eine Frau,
Und wie Ihr habe ich auch zwei Mätressen.
Ich liebe alle und ich liebï das Leben, wie Ihr auch,
Ich liebe den Kohl, den grünen wie den weißen.
Ich knabbïre zarte Möhren und ich nage frischen Lauch,
Allein ins Gras möchtï ich heut noch nicht beißen!
Fehlt es Euch denn an Nahrung? Nein, ihr seid so wohlgenährt.
Ich drohï Euch nicht, ich seh' Euch nicht in Nöten.
Doch wenn es nicht aus Hunger ist, Ihr Euch aus Not nicht wehrt,
Wollt Ihr mich dann aus Lust am Töten töten?
Dann wären Eure schönen Reden von Gewaltverzicht,
Von Abrüstung und Frieden leere Phrasen.
Das aber kann nicht sein, ein Mensch von Ehre schießt doch nicht
Auf einen ganz unbewaffneten Hasen!
Sagt halt, wenn Ihr zurück zu Eurer Jagdgesellschaft geht,
Heimkehrend aus des tiefen Waldes Winkeln,
Und Ihr Euch schämt, ganz ohne Hasenleiche dazustehn:
Ihr wolltet gar nicht jagen, nur mal pinkeln.
Gesteht es doch der rohen Mördermeute endlich ein:
lhr seid kein Jäger, ihr seid Pilzesammler!
Steckt Eure Flinte weg, nehmt diese Pfote und schlagt ein,
Ihr mordet keinen Hasen, keinen Hirsch, kein wildes Schwein!
Dies kann der Anfang einer wunderbaren Freundschaft sein
Zwischen Ministerpräsident und Rammler!
O HASEMBET
Meu muito respeitado, alto Senhor Primeiro-Ministro,
Que é conhecido na cidade e no campo como sábio e astuto,
Como um bondoso amigo do homem, um benfeitor e um espírito gentil,
Vocês cruzam meu caminho com suas roupas verdes.
Eu vejo sua arma e vejo seu rosto,
Vocês me veem levantando as patas dianteiras,
Eu sou um coelho pacífico, por favor, não me atirem,
Eu imploro, poupem minha vida jovem!
Eu tenho filhos como vocês e os meus estão esperando agora na toca
Como os seus em casa com o almoço.
Eu tenho amigos como vocês, e como vocês eu tenho uma esposa,
E como vocês eu também tenho duas amantes.
Eu amo todos e amo a vida, como vocês também,
Eu amo o repolho, o verde e o branco.
Eu mastigo cenouras tenras e roendo alho-poró fresco,
Mas hoje eu não quero morder a grama!
Falta comida para vocês? Não, vocês estão tão bem alimentados.
Eu não os ameaço, não os vejo em apuros.
Mas se não é por fome que vocês não se defendem,
Vocês querem me matar por prazer em matar?
Então suas belas palavras sobre renúncia à violência,
Sobre desarmamento e paz são frases vazias.
Isso não pode ser, um homem de honra não atira
Em um coelho completamente desarmado!
Digam, quando vocês voltarem para sua sociedade de caça,
Retornando dos cantos profundos da floresta,
E vocês se envergonham de estar sem um coelho morto:
Vocês não queriam caçar, só precisavam mijar.
Admitem, finalmente, à bruta matilha de assassinos:
Vocês não são caçadores, são coletores de cogumelos!
Guardem suas armas, peguem esta pata e façam um brinde,
Vocês não matam coelhos, cervos ou javalis!
Isso pode ser o começo de uma maravilhosa amizade
Entre o Primeiro-Ministro e o coelho!