Tradução gerada automaticamente
HASENGEBET
Mey Reinhard
O HASEMBET
HASENGEBET
Meu muito respeitado, alto Senhor Primeiro-Ministro,Mein sehr geehrter, hoher Herr Ministerpräsident,
Que é conhecido na cidade e no campo como sábio e astuto,Den man in Stadt und Land als klug und weise,
Como um bondoso amigo do homem, um benfeitor e um espírito gentil,Als gütiger Menschenfreund, als Wohltäter und Schöngeist kennt,
Vocês cruzam meu caminho com suas roupas verdes.Ihr kreuzt im grünen Rocke meine Schneise.
Eu vejo sua arma e vejo seu rosto,Ich seh' in Eure Flinte und ich sehï Euch ins Gesicht,
Vocês me veem levantando as patas dianteiras,Ihr seht mich beide Vorderläufe heben,
Eu sou um coelho pacífico, por favor, não me atirem,lch bin ein friedfertiger Hase, bitte schießt mich nicht,
Eu imploro, poupem minha vida jovem!lch fleh' Euch an, verschont mein junges Leben!
Eu tenho filhos como vocês e os meus estão esperando agora na tocaIch hab' Kinder wie Ihr und meine warten jetzt im Bau
Como os seus em casa com o almoço.Wie Eure zu Haus mit dem Mittagessen.
Eu tenho amigos como vocês, e como vocês eu tenho uma esposa,Ich habe Freunde wie Ihr, und wie Ihr habï ich eine Frau,
E como vocês eu também tenho duas amantes.Und wie Ihr habe ich auch zwei Mätressen.
Eu amo todos e amo a vida, como vocês também,Ich liebe alle und ich liebï das Leben, wie Ihr auch,
Eu amo o repolho, o verde e o branco.Ich liebe den Kohl, den grünen wie den weißen.
Eu mastigo cenouras tenras e roendo alho-poró fresco,Ich knabbïre zarte Möhren und ich nage frischen Lauch,
Mas hoje eu não quero morder a grama!Allein ins Gras möchtï ich heut noch nicht beißen!
Falta comida para vocês? Não, vocês estão tão bem alimentados.Fehlt es Euch denn an Nahrung? Nein, ihr seid so wohlgenährt.
Eu não os ameaço, não os vejo em apuros.Ich drohï Euch nicht, ich seh' Euch nicht in Nöten.
Mas se não é por fome que vocês não se defendem,Doch wenn es nicht aus Hunger ist, Ihr Euch aus Not nicht wehrt,
Vocês querem me matar por prazer em matar?Wollt Ihr mich dann aus Lust am Töten töten?
Então suas belas palavras sobre renúncia à violência,Dann wären Eure schönen Reden von Gewaltverzicht,
Sobre desarmamento e paz são frases vazias.Von Abrüstung und Frieden leere Phrasen.
Isso não pode ser, um homem de honra não atiraDas aber kann nicht sein, ein Mensch von Ehre schießt doch nicht
Em um coelho completamente desarmado!Auf einen ganz unbewaffneten Hasen!
Digam, quando vocês voltarem para sua sociedade de caça,Sagt halt, wenn Ihr zurück zu Eurer Jagdgesellschaft geht,
Retornando dos cantos profundos da floresta,Heimkehrend aus des tiefen Waldes Winkeln,
E vocês se envergonham de estar sem um coelho morto:Und Ihr Euch schämt, ganz ohne Hasenleiche dazustehn:
Vocês não queriam caçar, só precisavam mijar.Ihr wolltet gar nicht jagen, nur mal pinkeln.
Admitem, finalmente, à bruta matilha de assassinos:Gesteht es doch der rohen Mördermeute endlich ein:
Vocês não são caçadores, são coletores de cogumelos!lhr seid kein Jäger, ihr seid Pilzesammler!
Guardem suas armas, peguem esta pata e façam um brinde,Steckt Eure Flinte weg, nehmt diese Pfote und schlagt ein,
Vocês não matam coelhos, cervos ou javalis!Ihr mordet keinen Hasen, keinen Hirsch, kein wildes Schwein!
Isso pode ser o começo de uma maravilhosa amizadeDies kann der Anfang einer wunderbaren Freundschaft sein
Entre o Primeiro-Ministro e o coelho!Zwischen Ministerpräsident und Rammler!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mey Reinhard e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: