Tradução gerada automaticamente
Est-ce qu'on est mieux ici qu'ailleurs?
Michel Bühler
Estamos melhor aqui do que em outro lugar?
Est-ce qu'on est mieux ici qu'ailleurs?
Estamos melhor aqui do que em outro lugar?Est-ce qu'on est mieux ici qu'ailleurs?
Essa vida é mesmo a felicidade?Est-ce que c'te vie c'est le bonheur?
Não sei, não tô nem aí, aliás...J'en sais rien, j' m'en fous, d'ailleurs...
Tem esses impostos pra pagar,Y a ces sal'tés d'impôts à payer,
Tem o carro pra consertar,Y a la bagnole à réparer,
Vou ter que comprar um tênis novo.Faudra m' rach'ter des souliers.
Tem essa tosse que não vai embora,Y a cette toux qui ne veut pas passer,
Essas paradas que não consigo largar,Ces sèches dont j' peux plus m' passer,
O aluguel que vai aumentar.L' loyer qui va augmenter.
Tem essa mina que eu conheciY a cette nana qu' j'ai rencontrée
Na festa de ano novo,Au bal de la nouvelle année,
Que não consegue me deixar em paz...Qu' est pas foutue d' me lâcher...
Estamos melhor aqui do que em outro lugar?Est-ce qu'on est mieux ici qu'ailleurs?
Essa vida é mesmo a felicidade?Est-ce que c'te vie c'est le bonheur?
Não sei, não tô nem aí, aliás...J'en sais rien, j' m'en fous, d'ailleurs...
Tem a fábrica onde vou todo dia,Y a l'usine où j' vais chaque matin,
Não tô bem acordado, não sou esperto,Pas bien réveillé, pas malin,
Como dizem, ganhando meu pão.Comme on dit, gagner mon pain.
Tem que calar a boca, fazer o trampo,Faut fermer sa gueule, faire son turbin,
Se submeter, mover as mãos,S'écraser, bouger ses mains,
Talvez amanhã fique melhor.Ça ira p't-être mieux demain.
O jornal fala de guerra lá longe,J' journal me parle de guerre au loin,
De crises que não entendo nada,De crises auxquelles je n' comprends rien,
E tem meu pai que tá com dor nas costas...Puis y a mon père qui a mal aux reins...
Estamos melhor aqui do que em outro lugar?Est-ce qu'on est mieux ici qu'ailleurs?
Essa vida é mesmo a felicidade?Est-ce que c'te vie c'est le bonheur?
Não sei, não tô nem aí, aliás...J'en sais rien, j' m'en fous, d'ailleurs...
Tem as casas perdidas na neblina,Y a les maisons perdues dans l' brouillard,
Com suas memórias,Avec, chacune, sa mémoire,
Suas portas, suas janelas escuras.Sa porte, ses fenêtres noires.
Tem os amigos, no bar, à noite,Y a les copains, au bistro, le soir,
O velho contando suas histórias,L' vieux qui raconte ses histoires,
E nós, como uns idiotas, rindo.Et nous, comme des cons, qu'on s' marre.
Depois vai ter a festa de sábado à noite,Puis y aura l' bal du sam'di soir,
A gente pode se agarrar no bar,On pourra s'accrocher au bar,
E passar a noite acreditandoEt passer la nuit à croire
Que estamos muito melhor aqui do que em outro lugar,Qu'on est bien mieux ici qu'ailleurs,
E que essa vida é a felicidade,Et que c'te vie c'est le bonheur,
Acreditar que somos os melhores,Croire qu'on est les meilleurs,
Mas no final...Mais finalement...
Estamos melhor aqui do que em outro lugar?Est-ce qu'on est mieux ici qu'ailleurs?
Essa vida é mesmo a felicidade?Est-ce que c'te vie c'est le bonheur?
Não sei, não tô nem aí, aliás...J'en sais rien, j' m'en fous, d'ailleurs...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Michel Bühler e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: