Tradução gerada automaticamente
Ma ville est un jardin
Michel Bühler
Minha cidade é um jardim
Ma ville est un jardin
Não se sente mais o chãoOn ne sent plus le plancher
Vibrar, como antigamente,Vibrer, comme autrefois,
Quando os caminhões pesados passavam na pista,Quand les poids lourds passaient sur la chaussée,
Eles foram embora pra longe.Ils sont partis ailleurs.
As furadeiras guardaramLes perforatrices ont rangé
Seu barulho de metal duro e frio,Leur bruit de métal dur et froid,
O asfalto já foi rompidoLe bitume a déjà été crevé
Por essa chuva que chora.Par cette pluie qui pleure.
Minha cidade é um jardim...Ma ville est un jardin...
O helicóptero da segurança,L'hélicoptère de la Sûreté,
Que gritava sobre os telhados,Qui criait au dessus des toits,
Faz tempo que está parado, enferrujado,Il y a longtemps qu'il est posé, rouillé,
Muito longe daqui, entre as flores.Très loin d'ici, parmi les fleurs.
No fim, as consequênciasFinalement les retombées
Não causaram muitos estragos,N'auront pas fait trop de dégâts,
E eu acho que em alguns anosEt je crois bien que dans quelques années
O grande perigo vai ter fim.Sera fini le grand danger.
Minha cidade é um jardim...Ma ville est un jardin...
No fim de um galho geladoAu bout d'une branche glacée
Uma folha, como um dedo,Une feuille, comme un doigt,
Como um pensamento tímido, brotou,Comme une pensée timide, a poussé,
Assim como um grito do coração.Tout comme un cri du coeur.
Os cães, os ratos, se acalmaram,Les chiens, les rats, se sont calmés,
Os gritos dos moribundos se calaram,Les cris des mourants se sont tus,
E logo poderei passearEt je pourrai bientôt me promener
Pelas ruas, sem medo.Au long des rues, sans peur.
Minha cidade é um jardim...Ma ville est un jardin...
Faz tempo que não se vêIl y a longtemps qu'on n'a pas vu
Passar um Boeing ao entardecer,Passer un Boeing dans le soir,
E os pássaros não voltaram,Et les oiseaux ne sont pas revenus,
Vai saber por quê?Allez savoir pourquoi?
As estruturas dos prédiosLes armatures des buildings
São como árvores tortas.Sont comme des arbres tordus
Achei que vi uma vizinhaJ'ai cru apercevoir une voisine
Em um porão, lá longe.Dans une cave, là-bas.
Minha cidade é um jardim...Ma ville est un jardin...
Vai chegar a hora de uma dessas noitesIl faudra qu'une de ces nuits
Eu me esgueirar pela rua dela,Je me glisse dans sa rue,
Que eu vá até ela, sem barulho,Que j'aille jusque vers elle, sans bruit,
Que eu a mate, claro...Que je la tue, bien sûr...
Minha cidade é um jardim...Ma ville est un jardin...
Minha cidade é um jardim...Ma ville est un jardin...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Michel Bühler e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: