Tradução gerada automaticamente
Chanson Noire
Michel Bühler
Canção Negra
Chanson Noire
Eu quero que todos se reúnam na praçaJe veux que tous les gens s'assemblent sur la place
Com suas roupas de luto. Que saiam passo a passoDans leurs habits de deuil. Qu'ils sortent pas à pas
De suas casas silenciosas, devagar como se chorassemDe leurs maisons muettes, lentement comme on pleure
Que venham ao meu redor, que seus passos no geloQu'ils viennent autour de moi, que leurs pas sur la glace
Me cercam de silêncio, o inverno não acaba nunca.M'entourent de silence, l'hiver n'en finit pas.
E que passe um momento que pareça uma horaEt qu'il passe un moment qui ressemble à une heure
Que as mulheres tenham o punho cerrado no lençoQue les femmes aient le poing crispé sur leur mouchoir
Que tenham dito às crianças para pararem de brincarQu'on ait dit aux enfants d'interrompre leurs jeux
E que no fundo dos peitos nasça uma canção negraEt qu'au fond des poitrines naisse une chanson noire
Que ela suba e se amplifique, e que todas as vozesQu'elle monte et s'amplifie, et que tout les voix
Gritem a dor dos homens na cara dos deusesCrient la peine des hommes à la face des dieux
E que meus velhos amigos me abracemEt que mes vieux amis me prennent dans leurs bras
Eu, não direi nada, a notícia se espalhouMoi, je ne dirai rien, la nouvelle a couru
De janela em janela. O vento como um cavaloDe fenêtre en fenêtre. Le vent comme un cheval
Que arranha nossos telhados, a porta em seu dorsoQui écorche nos toits la porte sur son dos
Então eu quero que a terra ruja e que a esse sinalPuis je veux que la terre gronde et qu'à ce signal
As rochas se partam sob o impacto das águasLes rochers s'écartèlent sous le boutoir des eaux
E que brotem assim fontes desconhecidasEt que jaillissent ainsi des sources inconnues
Que nas florestas mortas onde ninguém vaiQue dans les forêts mortes où personne ne va
Os íbex e as raposas se queixem sem entenderLes chamois les renards se plaignent sans comprendre
Que no céu congelado todos os pássaros voemQue dans le ciel gelé tous les oiseaux s'envolent
E que então nosso canto na cor da cinzaEt qu'alors notre chant à la couleur de cendre
Se apague nas gargantas, que sem uma palavraS'éteigne dans les gorges, que sans une parole
Até aqueles que não me amam me abracemMêm' ceux qui n' m'aiment pas me prennent dans leurs bras
Depois eu quero que me sigam, que se forme um cortejoPuis je veux qu'on me suive, qu'il se forme une cortège
De cabeças inclinadas até a sala dos fundosDe têtes inclinées jusqu'à l'arrière-salle
Do café da vila. O fogão está vermelho e quente.Du café du village. Le poële est rouge et chaud.
Que as lágrimas se misturem ao vinho e que a neveQue les larmes se mêlent au vin et que la neige
Gire lá fora na luz pálidaTourbillonne au dehors dans la lumière pâle
Que flui no frio através das janelasQui coule dans le froid à travers les carreaux
Que fiquemos mais um pouco, que bebamos meu infortúnioQu'on reste encore un peu, qu'on boive mon malheur
Depois que as pessoas vão embora, o que podem fazer por mim?Puis que les gens s'en aillent, que peuvent-ils pour moi?
Senão chorar em silêncio no fundo de suas casasSinon pleurer sans bruit au fond de leurs demeures
Que me deixem terminar tanto meu copo quanto minha vidaQu'on me laisse finir et mon verre et ma vie
Eu não sorrirei mais, não tenho mais um larJe ne sourirai plus je n'ai plus de chez moi
Aquela que eu chamava de meu amor se foiCelle que j'appelais mon amour est partie
Aquela que eu chamava de meu amor se foiCelle que j'appelais mon amour est partie



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Michel Bühler e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: