De Stad Slaapt
Doe nu de luiken en ramen dicht
Middernacht is weer nabij
Sluit alle deuren, doe uit het licht
De nachtwacht komt voorbij
Waar verliefden elkaar in stille portalen
Daarnet nog ten afscheid kusten
Klinkt nu zijn lied als in oude verhalen
De stad slaapt
Alles gaat goed
Welterusten
Staak nu het poken en doof het vuur
Doof het vuur, het is al nacht
In Shanghai brandt er een reuzenschuur
Maar het is ver, liefste, slaap zacht
Onze nachtwacht riep nooit in andere talen
Wie het vuur maakte en wie het bluste
Vandaar zijn lied, als in oude verhalen
De stad slaapt
Alles gaat goed
Welterusten
Ga nu naar bed, doe je ogen dicht
Vriend, het is slapenstijd
Slechts als je piekert en wakker ligt
Bekruipt je de eenzaamheid
Daarom wens ik je een nacht waarin beelden vervagen
Het geluk is de kunst te berusten
Vandaar mijn lied, als in oude verhalen
De stad slaapt
Alles gaat goed
Welterusten
A Cidade Dorme
Feche agora as janelas e cortinas
A meia-noite já está chegando
Tranque todas as portas, apague a luz
A vigia da noite está passando
Onde os apaixonados se beijavam em portais silenciosos
Agora, ao se despedirem, se beijaram
Ressoa agora sua canção como em velhas histórias
A cidade dorme
Tudo vai bem
Boa noite
Pare agora de fumar e apague o fogo
Apague o fogo, já é noite
Em Xangai, uma enorme garagem está pegando fogo
Mas está longe, meu amor, durma bem
Nossa vigia nunca chamou em outras línguas
Quem fez o fogo e quem o apagou
Daí vem sua canção, como em velhas histórias
A cidade dorme
Tudo vai bem
Boa noite
Vá agora para a cama, feche os olhos
Amigo, é hora de dormir
Só quando você se preocupa e fica acordado
A solidão te invade
Por isso, desejo a você uma noite em que as imagens se desvanecem
A felicidade é a arte de se conformar
Daí vem minha canção, como em velhas histórias
A cidade dorme
Tudo vai bem
Boa noite