Noches Tenebrosas
In una noche tenebrosa y fría,
cuando las horas en silencio me pasaban.
Las doze y media en un reloj talvez serian
los aleteos de un cenzontle que vagaba.
A una mujer mi amor le había ofrecido,
jure quererla mientras fuera firme.
Yo sin saber que en su pecho había escondido
el la aguijón de una serpiente para herirme.
Anda mujer con dios que te perdone ,
Ya no quisiste vivir de mis pobrezas.
Talvez otro hombre te prometiera riqueza
yo no te ofrezco mas que un pobre corazón.
Anda mujer con dios que te perdone,
ya le rompiste a mi pecho las cadenas.
Y en mi mano una carta escrita llevo,
donde me dicen anda joven y no temas.
Anda mujer con dios que te bendiga ,
ya no quisiste tener un fiel amigo.
Y en esta piedra con mi propia mano escribo,
estás perdonada alevanto tu castigo.
Era una noche tenebrosa y fría
cuando las horas en silencio me pasaban
las once y media en un reloj talvez serian
los aleteos de un cenzontle que vagaba.
Noites Tenebrosas
Em uma noite tenebrosa e fria,
quando as horas em silêncio passavam.
Era meia-noite em um relógio, talvez,
os aleteios de um cenzontle que vagava.
A uma mulher meu amor eu tinha oferecido,
jurei amá-la enquanto fosse firme.
Eu sem saber que em seu peito havia escondido
o ferrão de uma serpente pra me ferir.
Vai, mulher, com Deus que te perdoe,
você não quis viver das minhas pobrezas.
Talvez outro homem te prometesse riqueza,
eu não te ofereço mais que um pobre coração.
Vai, mulher, com Deus que te perdoe,
você quebrou as correntes do meu peito.
E na minha mão uma carta escrita eu levo,
dizendo pra eu ir, jovem, e não temer.
Vai, mulher, com Deus que te abençoe,
você não quis ter um amigo fiel.
E nesta pedra com minha própria mão eu escrevo,
você está perdoada, levanto seu castigo.
Era uma noite tenebrosa e fria
quando as horas em silêncio passavam.
Era onze e meia em um relógio, talvez,
os aleteios de um cenzontle que vagava.