Mutter Erde
Blätter fallen von erkahlten Ästen,
Herbst wird Gestalt,
es trägt die Zeit ein wenig Trauer
ein einsam Weg, der vor mir liegt.
Ich sah das Sterben in den Wäldern,
und gar schrecklich kühl
ward da mein Handeln.
Mein Wort trägt Tod in eure Reihen,
ein wilder Fluch, er wächst in mir,
Flammen lecken Haut vom Fleisch,
die Asche zeichnet meinen Namen,
es ist der Wahn der Wirklichkeit.
Ich sinne nach Krieg in diesem tückischen Frieden,
bin der Hüter dieser meiner Mutter,
jener Erde, die beschmutzt von Menschenhand.
Jene Menschen, die nun gerichtet, geweiht dem Niedergang.
So tötet ein Jahr das andere, welk vergilbte
Träume sterben,
es trägt der Himmel Eis und schaurig rühren
sich die Bäume,
behutsam geh ich über Mutter Erde, die doch
schon verloren schien.
Und einsam geh ich weiter jenen Weg, bereite
dem schändlich tun ein Ende
Mãe Terra
Folhas caem de galhos secos,
O outono toma forma,
a passagem do tempo traz um pouco de tristeza
um caminho solitário à minha frente.
Eu vi a morte nas florestas,
e um frio horrível
se tornou meu agir.
Minha palavra traz morte às suas fileiras,
um feitiço selvagem, ele cresce em mim,
chamas lambem a pele da carne,
a cinza desenha meu nome,
esse é o delírio da realidade.
Eu pondero sobre guerra nesta paz traiçoeira,
Sou o guardião da minha mãe,
aquela Terra, manchada pela mão humana.
Aqueles humanos, que agora são julgados, condenados à queda.
Assim, um ano mata o outro, sonhos amarelecidos
morrem,
O céu traz gelo e os árvores se movem
de forma assustadora,
cuidadosamente caminho sobre a Mãe Terra, que já
parecia perdida.
E solitário sigo adiante por aquele caminho, preparando
um fim para a ação vergonhosa.