Tradução gerada automaticamente
Brest
Christophe Miossec
Brest
Brest
Você agora me odeiaEst-ce que désormais tu me détestes
Por ter conseguido um dia deixar BrestD'avoir pu un jour quitter Brest
A baía, o porto, o que sobrouLa rade, le port, ce qu'il en reste
O vento na avenida Jean JaurèsLe vent dans l'avenue Jean Jaurès
Eu sei que estávamos quase láJe sais bien qu'on y était presque
Tínhamos acabado nossa juventudeOn avait fini notre jeunesse
Poderíamos ter devorado os restosOn aurait pu en dévorer les restes
Mesmo no meio de uma tempestadeMême au beau milieu d'une averse
Trovão, trovão, trovão de BrestTonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Mas, pelo amor de Deus, que a chuva pareMais nom de Dieu, que la pluie cesse
Trovão, trovão, trovão de BrestTonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Até a terra tá virando de ponta-cabeçaMême la terre part à la renverse
O Recouvrance que deixamos pra trásLe Recouvrance que l'on délaisse
A rua de Siam, suas noites de embriaguezLa rue de Siam, ses nuits d'ivresse
Não é por falta de educaçãoCe n'est pas par manque de politesse
Apenas o desgaste das nuvens e das suas caríciasJuste l'usure des nuages et de tes caresses
Isto não é um manifestoCeci n'est pas un manifeste
Nem um sermão, muito menos uma missaPas même un sermon, encore moins une messe
Mas um dia eu tinha que desaparecerMais il fallait bien qu'un jour je disparaisse
Devemos sempre proteger a espécie?Doit-on toujours protéger l'espèce ?
Trovão, trovão, trovão de BrestTonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Mas, pelo amor de Deus, que a chuva pareMais nom de Dieu, que la pluie cesse
Trovão, trovão, trovão de BrestTonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Mas, pelo amor de Deus, que a chuva pareMais nom de Dieu, que la pluie cesse
Trovão, trovão, trovão de BrestTonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Até a terra tá virando de ponta-cabeçaMême la terre part à la renverse
Trovão, trovão, trovão de BrestTonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Você também se sente abalado?Est-ce que toi aussi ça te bouleverse ?
Você também se sente abaladoEst-ce que toi aussi ça te bouleverse
Com essas poucas cinzas que espalhamos?Ces quelques cendres que l'on disperse
Hoje, pelo menos, alguém te embala?Est-ce qu'aujourd'hui au moins quelqu'un te berce ?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Christophe Miossec e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: