Consolation
Je préfère que tu me prennes pour un con
Que pour quelqu'un qui pourrait t'expliquer
Je ne connais pas la théorie de la fusion
Ni même celle des femmes mariées
Je n'en ai jamais touché le fond
J'ai pourtant essayé de creuser
Et je n'ai trouvé que des désillusions
Des rêves depuis longtemps avortés
Où s'en va la mer à marée basse ?
Où s'en va le désir quand il trépasse ?
Notre besoin de consolation
Est impossible à rassasier
C'est pour ça relève-toi donc
Ne reste donc pas agenouillée
Ne me dis pas que tu croyais qu'on
Avait pour nous l'éternité
Cinq ans six jours c'est déjà si long
La moyenne est largement dépassée
Où s'en va la mer à marée basse ?
Où s'en va le désir quand il trépasse ?
Notre besoin de consolation
Est impossible à rassasier
Et le désir une illusion
Un instant que l'on voudrait faire durer
Après on lui enfile un nœud papillon
Et une jolie robe de mariée
Pour enfin se persuader qu'on
Est bel et bien arrivé
Où s'en va la mer à marée basse ?
Où s'en va le désir quand il trépasse ?
Consolação
Prefiro que você me veja como um idiota
Do que como alguém que poderia te explicar
Não conheço a teoria da fusão
Nem a das mulheres casadas
Nunca cheguei ao fundo disso
Mas tentei cavar
E só encontrei desilusões
Sonhos que já foram abortados
Pra onde vai o mar na maré baixa?
Pra onde vai o desejo quando ele morre?
Nossa necessidade de consolação
É impossível de saciar
Por isso, levanta logo
Não fica aí de joelhos
Não me diga que você achava que a gente
Tinha a eternidade pra nós
Cinco anos, seis dias, já é tão longo
A média já foi muito ultrapassada
Pra onde vai o mar na maré baixa?
Pra onde vai o desejo quando ele morre?
Nossa necessidade de consolação
É impossível de saciar
E o desejo é uma ilusão
Um instante que a gente queria que durasse
Depois a gente coloca um laço borboleta
E um vestido de noiva bonito
Pra finalmente se convencer que a gente
Chegou de verdade
Pra onde vai o mar na maré baixa?
Pra onde vai o desejo quando ele morre?