Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 682

J'ai Gardé L'accent

Mireille Mathieu

Letra

Eu Mantive o Sotaque

J'ai Gardé L'accent

Sim, eu mantive o sotaque
Oui, j'ai gardé l'accent

Que pegamos por nascer ao lado de Marseille
qu'on attrape en naissant du côté de Marseille

É o alho da horta, o óleo da oliveira
C'est l'ail du potager, l'huile de l'olivier

A uva de Latreille
le raisin de latreille

É o Micocouler onde os alunos se divertem
C'est le micocoulier où jouent les écoliers

Onde uma cigarra canta
Qu'une cigale égaye

Quando o mar de Pagnol segurando suas ondas
Quand la mer de Pagnol en retenant ses vagues

Adormecendo
S'endort en rêvassant

E sonhe com um marinheiro que passa o anel
Et rêve d'un marin qui lui passe la bague

O mar para o nosso sotaque!
La mer à notre accent!

Quando o vento de Mistral destrói os comerciantes
Quand le vent de Mistral décoiffe les marchandes

Jogando ao Todo-Poderoso
Jouant au Tout Puissant

E que nos torna faz o céu mais azul do que a lavanda
Et qu'il nous fait le ciel plus bleu que la lavande

O vento do nosso sotaque!
Le vent à notre accent!

Sim, eu mantive o sotaque
Oui, j'ai gardé l'accent

Que pegamos por nascer ao lado de Marseille
qu'on attrape en naissant du côté de Marseille

É a fazenda paterna, com paredes de cor de mel
C'est le mas paternel, aux murs couleur de miel

com tomates vermelhos
aux tomates vermeilles

Esta é a telha do telhado, como um pouco de patoá
C'est la tuile du toit, comme un peu de patois

naquela tarde ensolarada
que le soir ensoleille

Quando a noite de Daudet às velas dos moinhos
Quand la nuit de Daudet aux moulins met des voiles

Que giram em crescente
Qui tournent en crissant

E que fervilham no céu milhões de estrelas
Et que ça grouille au ciel des millions d'étoiles

O mar para o nosso sotaque!
La mer à notre accent!

Quando o verão de Giono retorna em transumância
Quand l'été de Giono revient en transhumance

E que os visitantes do verão, imitam rindo
Et que les estivants, imitent en riant

O falar de Provence
Le parler de Provence

O mundo para o nosso sotaque!
Le monde à notre accent!

Sim, eu mantive o sotaque
Oui, j'ai gardé l'accent

Que pegamos por nascer ao lado de Marseille
qu'on attrape en naissant du côté de Marseille

É o sotaque do campanário, do papai-noel, dos pastores na noites
C'est l'accent du clocher, la Noël des bergers dans la nuit

maravilhosas
des merveilles

É o orgulho provençal, a glória de Mistral
C'est l'orgueil provençal, la gloire de Mistral

É o sotaque de... Mireille!
C'est l'accent de... Mireille!

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: J.-Cl. Bernard. Essa informação está errada? Nos avise.
Traduzida por Rafael. Revisão por Lauren. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção