Quand Fera-t-il Jour Camarade?
Mireille Mathieu
Quando Chegará o Dia, Camarada?
Quand Fera-t-il Jour Camarade?
Eles avançavam, o ar teimoso, com as mãos nos bolsos
Ils avançaient l'air buté, poings aux poches
Eles sorriam, pensando em Gavroche
Ils souriaient en pensant à Gavroche
Lutavam contra o vento
Ils s'enfonçaient dans le vent
E ainda assim, confiavam que esse dia chegaria
Et toujours, ils espéraient au levant que le jour
Algum dia!
Viendrait un jour
Quando chegará o dia, camarada?
Quand fera-t-il jour Camarade?
Sempre ouço essa pergunta
J'entends toujours cette question
Que os camaradas perguntavam uns aos outros
Qu'ils se posaient les camarades
Enquanto um velho cruzador no porto
Pendant qu'un vieux croiseur en rade
Bradava a todo vapor
Gueulait à plein canon
Agora é pra valer!
C'est pour de bon
Avançavam com grande dificuldade, a passos largos
Ils avançaient à grand peine, à grands pas
Vinham da guerra nos bosques
Ils arrivaient de la guerre du bois
Esperançavam pelo sol e pelo amor
Ils espéraient le soleil et l'amour
Protegiam uns aos outros
Ils s'épaulaient les amis de toujours
Cerrar as fileiras!
Serraient les rangs
Quando chegará o dia, camarada?
Quand fera-t-il jour Camarade?
Sempre ouço essa pergunta
J'entends toujours cette question
Que os camaradas perguntavam uns aos outros
Qu'ils se posaient les camarades
Enquanto um velho cruzador no porto
Pendant qu'un vieux croiseur en rade
Bradava a todo vapor
Gueulait à plein canon
Agora é pra valer!
C'est pour de bon
Sempre que retornam o outono e as grandes tribulações
Lorsque revient l'automne et les grands soirs
Quando a noite é mais longa e escura
Lorsque la nuit est plus longue et plus noire
Lembro-me de um anoitecer em Petrogrado
Je me souviens d'un soir à Petrograd
Onde velhos colegas tentavam se encontrar no escuro
Où les anciens se cherchaient dans le noir
Ei, pessoal!
Ohé, les gars!
Quando chegará o dia, camarada?
Quand fera-t-il jour Camarade?
Sempre ouço essa pergunta
J'entends toujours cette question
Que os camaradas perguntavam uns aos outros
Qu'ils se posaient les camarades
Enquanto um velho cruzador no porto
Pendant qu'un vieux croiseur en rade
Bradava a todo vapor
Gueulait à plein canon
Revolução!
Révolution
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: