Tradução gerada automaticamente

Wann Bricht Der Morgen An
Mireille Mathieu
Quando Chega a Manhã
Wann Bricht Der Morgen An
À beira do Mississippi, onde os campos de algodão florescem.Am Rand des Mississippi, wo die Baumwollfelder blühen.
Homens cantam no trabalho antigas melodias gospel.Singen Männer bei der Arbeit alte Gospel-Melodien.
Eles cantam sobre a liberdade, sobre a esperança que se conta,Sie singen von der Freiheit, von der Hoffnung, die erzählt,
Sobre um mundo melhor.Von einer besseren Welt.
Todos os homens são irmãos,Alle Menschen sind doch Brüder,
Quando vão se reconhecer?Wann erkennen sie sich wieder?
Quando o ódio e a briga vão acabar,Wann sind Haß und Streit vorüber,
Quando chega a manhã?Wann bricht der Morgen an?
No Don, na vasta Rússia, há uma vila à luz do crepúsculo.Am Don, im weiten Rußland, liegt ein Dorf im Abendlicht.
Mais um dia chega ao fim, cheio de trabalho e renúncia.Wieder ist ein Tag zu Ende, voll von Arbeit und Verzicht.
E todos se reúnem em círculo, onde muitas perguntas surgem,Und man sitzt im Kreis beisammen, wo man viele Fragen stellt,
Sobre um mundo melhor.Nach einer besseren Welt.
Todos os homens são irmãos,Alle Menschen sind doch Brüder,
Quando vão se reconhecer?Wann erkennen sie sich wieder?
Quando o ódio e a briga vão acabar,Wann sind Haß und Streit vorüber,
Quando chega a manhã?Wann bricht der Morgen an?
Em toda parte deste mundo, pessoas lutam com a necessidade.Überall auf dieser Erde kämpfen Menschen mit der Not.
O que elas precisam é paz, um lar e um pouco de pão.Was sie brauchen, daß ist Frieden, ein Zuhause und etwas Brot.
É muitas vezes apenas essa esperança que as mantém vivas,Es ist oft nur diese Hoffnung, die sie noch am leben hält,
Por um mundo melhor.Nach einer besseren Welt.
Todos os homens são irmãos,Alle Menschen sind doch Brüder,
Quando vão se reconhecer?Wann erkennen sie sich wieder?
Quando o ódio e a briga vão acabar,Wann sind Haß und Streit vorüber,
Quando chega a manhã?Wann bricht der Morgen an?
Todos os homens são irmãos,Alle Menschen sind doch Brüder,
Quando vão se reconhecer?Wann erkennen sie sich wieder?
Quando o ódio e a briga vão acabar,Wann sind Haß und Streit vorüber,
Quando chega a manhã?Wann bricht der Morgen an?
Diga, quando?Sag, wann?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: