Le Silence Des Grottes
N'as-tu jamais ressenti la pesanteur du silence des grottes
N'as-tu jamais pénétré d'un pas râleur ces humides murailles
Toujours plus loin et plus profond
Emerveillé par la splendeur
Des glaciales infiltrations surgissant des entrailles du néant
Des stalagmites inimaginables aux pointes extravagantes
Que découvres-tu au bout de ce tunnel, une abysse sans fond ?
En un inaccessible recoin, à l'aval, le scintillement d'un rayon de soleil
Le monolythe fragmenté, la voûte du temps
Le passage argenté des Dieux de l'antiquité
En t'approchant comme pour y pénétrer un grondement informe s'abat sur ton côté
Cri de râles moqueurs
L'insupportable cacophonie des pleurs
Qu'il est bien loin le temps
Où Ulysse et ses guerriers
Empruntaient ce passage stellaire
Vierge et encore non profané
Bourlingueur, voyageur, détourne ton chemin comme on te l'a conseillé
A l'approche des grottes de la Rhune
Au silence des grottes
L'appel des ténèbres nous unit
O Silêncio das Grutas
Você nunca sentiu o peso do silêncio das grutas
Você nunca entrou com um passo arrastado nessas paredes úmidas
Sempre mais longe e mais profundo
Deslumbrado pela beleza
Das infiltrações geladas surgindo das entranhas do nada
Estalagmites inimagináveis com pontas extravagantes
O que você encontra no final desse túnel, um abismo sem fundo?
Em um canto inacessível, lá embaixo, o brilho de um raio de sol
O monólito fragmentado, a abóbada do tempo
A passagem prateada dos Deuses da antiguidade
Ao se aproximar como se fosse entrar, um rugido informe cai do seu lado
Grito de risadas zombeteiras
A insuportável cacofonia dos lamentos
Como é distante o tempo
Em que Ulisses e seus guerreiros
Percorriam essa passagem estelar
Virgem e ainda não profanada
Aventureiro, viajante, desvie seu caminho como te aconselharam
Ao se aproximar das grutas da Rhune
No silêncio das grutas
O chamado das trevas nos une