Tradução gerada automaticamente
Gimme Coffee
Mischief Brew
Me Dê Café
Gimme Coffee
Poderia ter sido como qualquer outro dia.It could have been just like any other day.
Se não fossem as batidas policiais.If not for the drug raids.
Pareciam tão normais enquanto eram algemados e levados.They seemed so normal as they were cuffed and hauled away.
Quem poderia imaginar?Who could have thought?
Deveríamos ter percebido.We should have know.
Uma família tão legal, mas é tudo uma encenação.Such a nice family, but it's all a show.
Poderia ter sido como qualquer outro diaIt could have been just like any other day
se não fosse o sangue na chuva.if not for the blood in the rain.
Poderia ter sido só seu trajeto diário.It could havev been just your everyday commute.
E então eu ouvi as sirenes e liguei a TVAnd then I heard the sirens and i flipped on the news
"Civis desobedientes bloquearam todas as faixas,"Disobedient civilians have all lanes damned,
prisões estão sendo feitas, pulsos estão sendo estalados."arrests are being made, wrists are being slapped"
Então eu abaixei a janela enquanto passava:So I cranked down the window as I rolled past:
"Arruma um chefe, toma um banho.""Get a boss, take a bath."
Foi isso que os outros gritaram enquanto eu buzinava,That's what the others shouted while I blared the horn,
com meu punho no ar e o pé no acelerador.with my fist in the air and my gas to the floor.
(Refrão)(Chorus)
Me dê a morte ou me dê chuva.Give me death or give me rain.
Estou tão entorpecido, melhor me dê dor.I feel so numb better give me pain.
Ameaças de bomba e furacões,Bomb threats and hurricanes,
ou um novo sabor de fruta do café...or a new berry flaor from the coffee tray...
Poderia ter sido só um dia escolar esquecido,It could have been just your forgotten school day,
se não fossem os simulados e os sinos que salvaram.if not for the drills and the bells that saved.
O fogo começou em algum lugar legal e seguro.The fire started some place cool and safe.
Quem poderia imaginar?Who could have thought?
Deveríamos ter percebido!We should have known!
"Milhares mortos!" os líderes falaram."Thousands dead!" the leaders spoke.
Eu puxei as algemas delesI pulled at their cuffs
enquanto estavam se atacando:while they were at each other's throats:
"Isso significa que eu posso ir pra casa?""Does this mean I get to go home?"
RefrãoChorus
Liberdade é um peso demais.Liberty is too much strain.
Poderia ter sido como qualquer outro dia,It could have been like any other day,
se não fosse o sangue na chuva.if not for the blood in the rain.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mischief Brew e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: