Inquiry
云梦流落古苏花
yún mèng liú luò gǔ sū huā
成开一槁水影少
chéng kāi yī gǎo shuǐ yǐng shǎo
张江浮青秦山变他
zhāng jiāng fú qīng qín shān biàn tā
遗烟千泉如燎花
yí yān qiān quán rú liáo huā
沉念的旧弦挂
chén niàn de jiù xián guà
黄剑孤人一笑之皮吧
huáng jiàn gū rén yī xiào zhī pí ba
消念心意最无暇
xiāo niàn xīn yì zuì wú xiá
求见的秘密不成说吧
qiú jiàn de mì mì bù chéng shuō ba
(却承告诉他)
(què chéng gào sù tā)
月光洒塔晚起障发听见谁的声音异音呀
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā tīng jiàn shuí de shēng yīn yì yīn ya
请言鸟鸟浮国谁连架
qǐng yán niǎo niǎo fú guó shuí lián jià
张地下随月流逝若只见风细的沙
zhāng dì xià suí yuè liú shì ruò zhǐ jiàn fēng xì de shā
可有物体问何时归家
kě yǒu wù tǐ wèn hé shí guī jiā
沉念的旧弦挂
chén niàn de jiù xián guà
黄剑孤人一笑之皮吧
huáng jiàn gū rén yī xiào zhī pí ba
消念心意最无暇
xiāo niàn xīn yì zuì wú xiá
求见的秘密不成说吧
qiú jiàn de mì mì bù chéng shuō ba
(却承告诉他)
(què chéng gào sù tā)
月光洒塔晚起障发听见谁的声音异音呀
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā tīng jiàn shuí de shēng yīn yì yīn ya
请言鸟鸟浮国谁连架
qǐng yán niǎo niǎo fú guó shuí lián jià
张地下随月流逝若只见风细的沙
zhāng dì xià suí yuè liú shì ruò zhǐ jiàn fēng xì de shā
可有物体问何时归家
kě yǒu wù tǐ wèn hé shí guī jiā
月光洒塔晚起障发做的文灵最后一却吧
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā zuò de wén líng zuì hòu yī què ba
亲声摇摇可有烟作大
qīn shēng yáo yáo kě yǒu yān zuò dà
唱风下往事雨幕落上心头腾吧
chàng fēng xià wǎng shì yǔ mù luò shàng xīn tóu téng ba
可有神上想心说哟他
kě yǒu shén shàng xiǎng xīn shuō yō tā
多少神上想心说与他
duō shǎo shén shàng xiǎng xīn shuō yǔ tā
Inquérito
Os salgueiros verdes de Yunmeng e as flores de GusuLan
Abrem um tubo d'água de bambu, o reflexo no interior é oblíquo
Empunhando uma espada e carregando a guqin, viajando por entre as montanhas azuis
Atraído para o cenário em um vislumbre
A fragrância do vinho envelhecido é rica
Ele vê fracamente um velho amigo dando risadas e jogando nêsperas
As intenções da juventude eram as mais inocentes
Ele nunca disse o segredo completo contido na música
(Mas ele lhe falou anteriormente)
Sob o luar, ele prende seu longo cabelo, ouvindo a voz de alguém que já fora silenciado
A fumaça azul enrola-se para o alto tocando nas bochechas de alguém
Sob o grande aterro, conforme o tempo passa se apontando para a areia entre as fendas
Existem corvos chorando e perguntando à alma quando retornará para casa
A fragrância do vinho envelhecido é rica
Ele vê fracamente um velho amigo dando risadas e jogando nêsperas
As intenções da juventude eram as mais inocentes
Ele nunca disse o segredo completo contido na música
(Mas ele lhe falou anteriormente)
Sob o luar, ele prende seu longo cabelo, ouvindo a voz de alguém que já fora silenciado
A fumaça azul enrola-se para o alto tocando nas bochechas de alguém
Sob o grande aterro, conforme o tempo passa se apontando para a areia entre as fendas
Existem corvos chorando e perguntando à alma quando retornará para casa
Sob o luar, ele prende seu longo cabelo, e toca a última estrofe de Inquérito
O som da guqin é profundo e sombrio, mas tem alguém que responde
Sob o vento, toda lembrança do passado é gravada na cicatriz sobre o coração
Há um sofrimento nas cordas para ele
Tanto sofrimento nas cordas para ele