Transliteração gerada automaticamente
Inquiry
Mo Dao Zu Shi (The Untamed)
Inquérito
Inquiry
Os salgueiros verdes de Yunmeng e as flores de GusuLan
云梦流落古苏花
yún mèng liú luò gǔ sū huā
Abrem um tubo d'água de bambu, o reflexo no interior é oblíquo
成开一槁水影少
chéng kāi yī gǎo shuǐ yǐng shǎo
Empunhando uma espada e carregando a guqin, viajando por entre as montanhas azuis
张江浮青秦山变他
zhāng jiāng fú qīng qín shān biàn tā
Atraído para o cenário em um vislumbre
遗烟千泉如燎花
yí yān qiān quán rú liáo huā
A fragrância do vinho envelhecido é rica
沉念的旧弦挂
chén niàn de jiù xián guà
Ele vê fracamente um velho amigo dando risadas e jogando nêsperas
黄剑孤人一笑之皮吧
huáng jiàn gū rén yī xiào zhī pí ba
As intenções da juventude eram as mais inocentes
消念心意最无暇
xiāo niàn xīn yì zuì wú xiá
Ele nunca disse o segredo completo contido na música
求见的秘密不成说吧
qiú jiàn de mì mì bù chéng shuō ba
(Mas ele lhe falou anteriormente)
(却承告诉他)
(què chéng gào sù tā)
Sob o luar, ele prende seu longo cabelo, ouvindo a voz de alguém que já fora silenciado
月光洒塔晚起障发听见谁的声音异音呀
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā tīng jiàn shuí de shēng yīn yì yīn ya
A fumaça azul enrola-se para o alto tocando nas bochechas de alguém
请言鸟鸟浮国谁连架
qǐng yán niǎo niǎo fú guó shuí lián jià
Sob o grande aterro, conforme o tempo passa se apontando para a areia entre as fendas
张地下随月流逝若只见风细的沙
zhāng dì xià suí yuè liú shì ruò zhǐ jiàn fēng xì de shā
Existem corvos chorando e perguntando à alma quando retornará para casa
可有物体问何时归家
kě yǒu wù tǐ wèn hé shí guī jiā
A fragrância do vinho envelhecido é rica
沉念的旧弦挂
chén niàn de jiù xián guà
Ele vê fracamente um velho amigo dando risadas e jogando nêsperas
黄剑孤人一笑之皮吧
huáng jiàn gū rén yī xiào zhī pí ba
As intenções da juventude eram as mais inocentes
消念心意最无暇
xiāo niàn xīn yì zuì wú xiá
Ele nunca disse o segredo completo contido na música
求见的秘密不成说吧
qiú jiàn de mì mì bù chéng shuō ba
(Mas ele lhe falou anteriormente)
(却承告诉他)
(què chéng gào sù tā)
Sob o luar, ele prende seu longo cabelo, ouvindo a voz de alguém que já fora silenciado
月光洒塔晚起障发听见谁的声音异音呀
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā tīng jiàn shuí de shēng yīn yì yīn ya
A fumaça azul enrola-se para o alto tocando nas bochechas de alguém
请言鸟鸟浮国谁连架
qǐng yán niǎo niǎo fú guó shuí lián jià
Sob o grande aterro, conforme o tempo passa se apontando para a areia entre as fendas
张地下随月流逝若只见风细的沙
zhāng dì xià suí yuè liú shì ruò zhǐ jiàn fēng xì de shā
Existem corvos chorando e perguntando à alma quando retornará para casa
可有物体问何时归家
kě yǒu wù tǐ wèn hé shí guī jiā
Sob o luar, ele prende seu longo cabelo, e toca a última estrofe de Inquérito
月光洒塔晚起障发做的文灵最后一却吧
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā zuò de wén líng zuì hòu yī què ba
O som da guqin é profundo e sombrio, mas tem alguém que responde
亲声摇摇可有烟作大
qīn shēng yáo yáo kě yǒu yān zuò dà
Sob o vento, toda lembrança do passado é gravada na cicatriz sobre o coração
唱风下往事雨幕落上心头腾吧
chàng fēng xià wǎng shì yǔ mù luò shàng xīn tóu téng ba
Há um sofrimento nas cordas para ele
可有神上想心说哟他
kě yǒu shén shàng xiǎng xīn shuō yō tā
Tanto sofrimento nas cordas para ele
多少神上想心说与他
duō shǎo shén shàng xiǎng xīn shuō yǔ tā
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mo Dao Zu Shi (The Untamed) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: