Tradução gerada automaticamente

Il Testamento Di Tito
Modena City Ramblers
O Testamento de Tito
Il Testamento Di Tito
Não terás outro Deus além de mim, muitas vezes me fizeste pensar;Non avrai altro Dio all'infuori di me spesso mi hai fatto pensare;
gentes diferentes que vieram do exterior diziam que no fundo era igual:genti diverse venute dall'est dicevano che in fondo era uguale:
acreditavam em outro diferente de você, não me fizeram mal,credevano ad un altro diverso da te, non mi hanno fatto del male,
acreditavam em outro diferente de você, não me fizeram mal.credevano ad un altro diverso da te, non mi hanno fatto del male.
Não mencione o nome de Deus, não o mencione em vão.Non nominare il nome di Dio, non nominarlo invano.
Com uma faca cravada no lado, gritei minha dor e seu nome:Con un coltello piantato nel fianco gridai la mia pena ed il suo nome:
mas talvez ele estivesse cansado, talvez muito ocupado, não ouviu minha dor;ma forse era stanco, forse troppo occupato, non ascoltò il mio dolore;
mas talvez ele estivesse cansado, talvez muito longe, realmente o mencionei em vão.ma forse era stanco, forse troppo lontano, davvero lo nominai invano.
Honra o pai e honra a mãe, e honra também seu bastão:Onora il padre ed onora la madre, e onora anche il loro bastone:
besa a mão que quebrou seu nariz porque pedia um pedaço.bacia la mano che ruppe il tuo naso perche' le chiedevi un boccone.
Quando o coração do meu pai parou, não senti dor,Quando a mio padre si fermo' il cuore, non ho provato dolore,
quando o coração do meu pai parou, não senti dor.quando a mio padre si fermo' il cuore, non ho provato dolore.
Lembre-se de santificar as festas, fácil para nós, ladrões,Ricorda di santificare le feste, facile per noi ladroni,
entrarem nos templos que regurgitam salmos de escravos e de seus senhores,entrare nei templi che rigurgitano salmi di schiavi e dei loro padroni,
sendo amarrados aos altares, degolados como animais,senza finire legati agli altari sgozzati come animali,
sendo amarrados aos altares, degolados como animais.senza finire legati agli altari sgozzati come animali.
O quinto diz "não roubarás", e talvez eu tenha respeitadoIl quinto dice "non devi rubare", e forse io l'ho rispettato
esvaziando em silêncio os bolsos já cheios daqueles que haviam roubado:vuotando in silenzio le tasche gia' gonfie di quelli che avevan rubato:
mas eu, sem lei, roubei em meu nome, os outros em nome de Deus,ma io senza legge rubai in nome mio, quegli altri nel nome di Dio,
mas eu, sem lei, roubei em meu nome, os outros em nome de Deus.ma io senza legge rubai in nome mio, quegli altri nel nome di Dio.
Não cometa atos que não sejam puros, ou seja, não disperse a semente...Non commettere atti che non siano puri, cioe' non disperdere il seme...
Fecunde uma mulher toda vez que a ama, assim serás um homem de fé.Feconda una donna ogni volta che l'ami cosi' sarai uomo di fede.
Então a vontade desaparece e o filho fica, e a fome mata muitos.Poi la voglia svanisce ed il figlio rimane e tanti ne uccide la fame.
Eu talvez confundi prazer e amor, mas não causei dor.Io forse ho confuso il piacere e l'amore ma non ho creato dolore.
O sétimo diz "não matarás se do céu quiseres ser digno",Il settimo dice "non ammazzare se del cielo vuoi essere degno",
vejam hoje essa lei de Deus três vezes cravada na madeira.guardatela oggi questa legge di Dio tre volte inchiodata nel legno.
Olhem o fim daquele Nazareno, um ladrão não morre menos!Guardate la fine di quel Nazzareno, un ladro non muore di meno!
Olhem o fim daquele Nazareno, um ladrão não morre menos!Guardate la fine di quel Nazzareno, un ladro non muore di meno!
Não dê falso testemunho e ajude-os a matar um homem...Non dire falsa testimonianza ed aiutali ad uccidere un uomo...
Eles sabem de cor o direito Divino, mas sempre esquecem o perdão.Lo sanno a memoria il diritto Divino, ma scordano sempre il perdono.
Eu jurei sobre Deus e minha honra e não, não sinto dor,Ho spergiurato su Dio e sul mio onore e no non ne provo dolore,
eu jurei sobre Deus e meu nome e não, não sinto dor.ho spergiurato su Dio e sul mio nome e no non ne provo dolore.
Não deseje as coisas dos outros, não deseje a esposa deles...Non desiderare la roba degli altri, non desiderarne la sposa...
Diga isso a eles, pergunte aos poucos que têm uma mulher e algo...Ditelo a quelli, chiedetelo ai pochi che hanno una donna e qualcosa...
Nos leitos dos outros já quentes de amor, não senti dor.Nei letti degli altri gia' caldi d'amore non ho provato dolore.
A inveja de ontem já não acabou, esta noite eu invejo a vida de vocês.L'invidia di ieri non e' gia' finita, sta' sera v'invidio la vita.
Mas agora que a noite vem e a escuridão, me tira a dor dos olhos.Ma adesso che viene la sera ed il buio, mi toglie il dolore dagli occhi.
E o sol escorrega além das dunas para violentar outras noites:E scivola il sole al di la' delle dune a violentare altre notti:
eu, ao ver este homem morrer, mãe, sinto dor;io nel vedere quest'uomo che muore, madre io provo dolore;
nela, a piedade que não cede ao rancor, mãe, aprendi o amor.nella pieta' che non cede al rancore, madre ho imparato l'amore



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Modena City Ramblers e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: