Tradução gerada automaticamente

Qualche Splendido Giorno
Modena City Ramblers
Algum Dia Maravilhoso
Qualche Splendido Giorno
O farol cortava a noite, um fio d'água molhava a ruaIl faro tagliava la notte, un filo d'acqua bagnava la strada
Caminhavam juntos em direção à ponte, de um portão uma trombeta tocavaCamminavano insieme in direzione del ponte, da un portone una tromba suonava
Ela olhava pra baixo, pros sapatos, entre bitucas, jornais e latinhasLei guardava in basso le scarpe, tra cicche spente, giornali e lattine
Ele assobiava um velho blues e pensava em algo qualquer pra dizerLui fischiava un vecchio blues e pensava ad una cosa qualunque da dire
Mas não chore por mim, não chore por mimMa non piangere per me, non piangere per me
Porque cedo ou tarde você sabe que estarei de volta por aquiPerché presto o tardi sai sarò di nuovo qui intorno
Mas não chore por mim, não chore por mimMa non piangere per me, non piangere per me
Nós nos encontraremos de novo, sabe, em algum dia maravilhosoCi troveremo ancora sai, in qualche splendido giorno
Uma velha índia vestida de amarelo os observava sentada em uma varandaUna vecchia indiana vestita di giallo li osservava seduta a un balcone
Ela sorriu de leve e jogou uma moeda pro mendigo do chapéu marromLei sorrise appena e gettò una moneta al mendicante dal cappello marrone
Ele marcava os passos como Jimmy Dean, mastigando uma frase de despedidaLui marcava i passi come Jimmy Dean, masticando una frase d'addio
"Tudo já está feito, tudo já foi dito, quando você vê que a história acabou.""Ogni cosa è già fatta, ogni cosa è già detta, quando vedi che il racconto è finito."
Mas não chore por mim, não chore por mimMa non piangere per me, non piangere per me
Porque cedo ou tarde você sabe que estarei de volta por aquiPerché presto o tardi sai sarò di nuovo qui intorno
Mas não chore por mim, não chore por mimMa non piangere per me, non piangere per me
Nós nos encontraremos de novo, sabe, em algum dia maravilhosoCi troveremo ancora sai, in qualche splendido giorno
A calçada era cinza e deserta, na noite um lampião brilhavaIl marciapiede era grigio e deserto, nella notte un lampione brillava
Ele a apertou forte ao seu lado, enquanto ao longe um cachorro latiaLui la strinse forte al suo fianco, mentre lontano un cane abbaiava
"Estava tudo escrito desde sempre, sabe. Estava guardado no baralho"Era tutto scritto da sempre sai. Era racchiuso nel mazzo di carte
Que a mulher de vermelho se encontra com o valete, mas no final a roda recomeça."Che la donna rossa si incontra col fante, ma alla fine il giro riparte"
Mas não chore por mim, não chore por mimMa non piangere per me, non piangere per me
Porque cedo ou tarde você sabe que estarei de volta por aquiPerché presto o tardi sai sarò di nuovo qui intorno
Mas não chore por mim, não chore por mimMa non piangere per me, non piangere per me
Nós nos encontraremos de novo, sabe, em algum dia maravilhosoCi troveremo ancora sai, in qualche splendido giorno
Ela disse a ele: "Que a viagem seja boa"Lei gli disse: "Che il viaggio sia buono"
Ele respondeu apenas: "Vai ser"Lui rispose soltanto: "Lo sarà"



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Modena City Ramblers e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: