395px

O Bosque de Cinzas

Nana Mouskouri

The Ash Grove (Llwyn On)

Yn Nyffryn Llwyn Onn draw mi welais hardd feinwen
A minnau'n hamddena 'rol byw ar y don;
Gwyn ewyn y lli oedd ei gwisg, a disgleirwen
A'r glasfor oedd llygaid Gwen harddaf Llwyn Onn.
A ninnau'n rhodiana drwy'r lonydd i'r banna,
Sibrydem i'n gilydd gyfrinach byd serch;
A phan ddaeth hi'n adeg ffarwelio a'r wiwdeg,
Roedd tannau fy nghalon yng ngofal y ferch.

[Down yonder green valley where streamlets meander
When twighlight is fading I pensively rove;
Or at the bright moontide in solitude wander,
Amid the dark shades of the lonely Ash Grove;
'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
I first met that dear one the joy of my heart!
Around us for gladness the bluebells were ringing,
Ah! then little thought I how soon we should part.]
Cyn dychwel i borthladd wynebwn y tonnau,
Ond hyfryd yw'r hafan 'rol dicter y don;
Bydd melys anghofio her greulon y creigiau--
Un felly o'wn innau 'rol cyrraedd Llwyn Onn.
A thawel mordwyo wnaf mwyach a Gwenno
Yn llong fach ein bwthyn a hi wrth y llyw;
A hon fydd yr hafan ddiogel a chryno
I'r morwr a'i Wenno tra byddwn ni byw.

[Still glows the bright sunshine o'er valley and mountain,
Still warbles the blackbird its note from the tree;
Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
But what are the beauties of Nature to me?
With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
All day I go mourning in search of my love!
Ye echoes! oh tell me, where is the sweet maiden?
"She sleeps 'neath the green turf down by the Ash Grove."]

O Bosque de Cinzas

No Vale de Llwyn Onn, lá vi uma bela donzela
E eu, descansando, vivendo na onda;
Vestida de branco como a neve, e brilhante
E o mar azul eram os olhos da mais linda de Llwyn Onn.
E nós, passeando pela estrada até o campo,
Sussurrávamos segredos do mundo do amor;
E quando chegou a hora de nos despedirmos,
As cordas do meu coração estavam nas mãos da moça.

[Aquela verdejante vale onde os riachos serpenteiam
Quando o crepúsculo se apaga, eu vagueio pensativo;
Ou à luz da lua brilhante, sozinho eu caminho,
Entre as sombras escuras do solitário Bosque de Cinzas;
Foi lá, enquanto o melro cantava alegremente,
Que conheci aquela querida, a alegria do meu coração!
Ao nosso redor, para a felicidade, os sinos azuis tocavam,
Ah! então eu mal pensava em como logo nos separaríamos.]
Antes de voltar ao porto, enfrentamos as ondas,
Mas é doce o refúgio contra a fúria do mar;
Seria doce esquecer as crueldades das rochas--
Assim eu era, ao chegar em Llwyn Onn.
E eu navegarei tranquilamente mais uma vez com Gwenno
Na pequena embarcação de nosso lar, ela ao leme;
E este será o porto seguro e acolhedor
Para o marinheiro e sua Wenno enquanto vivermos.

[Ainda brilha o sol radiante sobre vale e montanha,
Ainda canta o melro sua canção da árvore;
Ainda treme o raio da lua sobre riacho e fonte,
Mas que importam as belezas da Natureza para mim?
Com tristeza, profunda tristeza, meu peito está pesado,
O dia todo eu ando lamentando em busca do meu amor!
Ó ecos! oh digam-me, onde está a doce donzela?
"Ela dorme sob a grama verde, lá no Bosque de Cinzas."

Composição: Orwig Jones