Full Circle
Movements
Ciclo Completo
Full Circle
Estou me rasgando pelas costuras
I'm tearing apart at the seams
Ainda tentando consertar esses buracos no meu jeans
Still trying to mend these holes in my jeans
Deixando minha pele manchada enquanto sangro
Leaving my skin to stain as I bleed
Desistir, desintegrar-se, separar-se
Give up, disintegrate, secede
Me revirando nesta cama de concreto
Toss and turn in this concrete bed
E de manhã vou tentar novamente
And in the morning I'll try again
Orar por algo para aliviar meu medo
Pray for something to ease my dread
Acabar com membros trêmulos e isso parece interminável
End up with trembling limbs instead and this feels endless
Como se não houvesse consolo no mundo que possa consertar isso
As if there's not a solace in the world that can mend this
Tudo se repetirá no final, não é uma questão de 'se' é 'quando'
Everything will repeat in the end it's not a matter of if, it's when
Isso aconteceu antes e acontecerá novamente
This has happened before it'll happen again
Isso vem em ondas e eu sou puxado para baixo
It comes in waves and I'm pulled below
Não é subjetivo, é clínico
It's not subjective, it's clinical
Me afogo na ressaca de todos os meus produtos químicos desbalanceados
Drown myself in the undertow of all my imbalanced chemicals
E esse ciclo fica completo
And this cycle comes full circle
Esse ciclo fica completo novamente
This cycle comes full circle again
Então, de volta à agulha e à linha
So back to the needle and the thread
Estou farto desse sangue que sangrei
I've had enough of this blood I've bled
Eu quero respirar vida em meus pulmões novamente
I wanna breathe life in my lungs again
Limpar a névoa que fode minha cabeça
Clear the thought that fucks my head
Sem luta, não pode haver progresso
Without a struggle there can't be progress
(Mesmo que o peso esteja me esmagando)
(Even though the weight is crushing me)
Sem luta, não pode haver progresso
Without a struggle there can't be progress
(Mire para matar, lute contra a derrota)
(Aim to kill, fight defeat)
Até que isso volte outra vez
'Til it comes around again
Isso vem em ondas e eu sou puxado para baixo
It comes in waves and I'm pulled below
Não é subjetivo, é clínico
It's not subjective, it's clinical
Me afogo na ressaca de todos os meus produtos químicos desbalanceados
Drown myself in the undertow of all my imbalanced chemicals
E esse ciclo fica completo
And this cycle comes full circle
Esse ciclo fica completo novamente
This cycle comes full circle again
Porque eu tive dias que jurei que seriam meus últimos
'Cause I've had days that I swore would be my last
E passei meses andando nesse vidro quebrado
And spent months walking on this broken glass
Apenas na ponta dos pés em direção ao pensamento de que talvez um dia eu voltasse, para quem eu costumava ser
Just to tiptoe towards the thought that maybe someday I'd get back, to who I used to be
Para o que eu costumava ver no espelho
To what I used to see in the mirror
Em vez dessa miséria
Instead of this misery
E para me livrar dessa nuvem que vai chover e me fazer cair de volta na minha apatia, mas eu sei que eventualmente
And to rid myself of this cloud that will rain down and cause me to slip back in to my apathy, but I know eventually
Vou dar a volta por cima e talvez não seja fácil, mas valerá a pena e os resultados serão profundos
I'm gonna come around and maybe it won't be easy but it will be worth it and the results will be profound
Porque em vez de me sentir encurralado, os cantos da minha boca vão começar a apontar para cima
Because instead of feeling cornered the corners of my mouth will start to point up
Em vez de ficarem ancorados para baixo
Instead of being anchored down
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Movements e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: