Tradução gerada automaticamente
A Neuf Ans Déjà
Mo'vez Lang
Nove Anos Atrás
A Neuf Ans Déjà
''A gente nem sempre faz o que quer...''On fait pas toujours c'qu'on veut...
Mas faz o que pode!''Mais on fait s'qu'on peut !''
Com 9 anos, já ficava nos corredoresA 9 ans, déjà je squattais dans les halls
Enquanto outros faziam de conta que eram ninjas, eu queria o monopólioPendant que d'autres jouaient les ninjas, moi je voulais le monopole
Então levei uns tapas dos mais velhosAlors j'ai pris des coups par les plus grands que moi
Porque controlar o espaço dos grandes pra um pequeno é impossível, acreditaCar contrôler la cour des grands pour un petit, c'est impossible, crois moi
E ingênuo como eu era, queria ser bandido,Et naïf comme j'étais, je voulais devenir bandit,
Então, como meu amigo Salif, com minha mãe eu arrumei várias encrencasAlors comme mon pote salif avec ma mère j'ai eu plein d'ennuies
Quando ''toc-toc'' os civis me escoltam e revistamQuand ''toc-toc'' les civiles m'escortent et perquisent
Isso choca a família saber que o filho leva uma vida cinzaÇa choque choque la famille de savoir que son fils mène une vie grise
Além disso, eu desprezava a escolaDe plus je méprise ma scolarité
Evitava a faca e os cortes no chão herdadoEvite le couteau et slash sur le pavé hérité
E o dia todo eu ficava no mesmo bancoEt toute la journée je squatte sur le même banc
Eu via sempre os mesmos brancos, os mesmos de sempreJe vissère les mêmes blancs, les mêmes dé-clan
Eu esquivava dos representantesJ'esquive les représentants
Da ordem, que viravam fotógrafos,De l'ordre, qui deviennent photographes,
Que se tornavam os mensageiros das situações mais graves, é uma drogaQui deviennent le facteur des situations les plus graves, c'est naze
Minha mãe encontrou meu esconderijo,Ma mère est tombée sur ma cachette,
Alguns trocados, 200g, e umas trinta barrasQuelques billets, 200g, et une trentaine de barettes
Ela ficou louca, só pensava em me matarElle est devenue folle, elle pensait qu'à me flinguer
E ao sair da escola, levei uns golpes de vassouraEt en sortant de l'école j'ai goûté des coups de balais
E tinha uma moral insanaEt a une morale de dingue
Ainda bem que ela não encontrou minha armaHeureusement pour moi qu'elle n'est pas tomber sur mon flingue
E aí eu vejo que suas lágrimas caemEt là je vois que ses larmes coulent
Que esse drama abala nossa vida tranquilaQue ce drame bouleverse notre vie bien cool
Num HLM talvez desfavorecidoDans un HLM peut être défavorisé
Mas se eu tivesse seguido o caminho certo, ela estaria seguraMais si j'aurais pris le bon chemin elle aurait été sécurisée
Mas não é o casoMais ce n'est pas le cas
Porque a cada dia eu tô quebradoCar chaque jour je suis fracas
E de manhã é impossível levantar do meu tronoEt le matin impossible de me lever de mon tréca
E a preocupação não me larga mais como um piolhoEt le tracas lui ne me lache plus comme un morpion
Mesmo quando durmo ou quando dizem que sou um campeãoMême quand je dors ou quand on dit que je suis un champion
Então, já que é assim, irmão, vamos nos deixar levarAlors tant qu'à faire, frère, on se laisse aller
Precisa de grana, então a gente arranca as velhas nas ruas escurasFaut de la maille donc on arrache les vieilles dans les sombres allées
Sob o olhar da irmã que traz a mensagemSous le regard de la sœur qui rapporte le message
Pra mãe, então é hora, disciplinaA la mère donc place à l'heure, dressage
Não, não, então não volto pra casaNon, non, alors j'rentre pas chez moi
Se precisar, por semanas ou melhor, por alguns mesesS'il le faut pendant des semaines ou plutôt quelques mois
Então o ódio reina e sangra minha vidaDonc la haine elle règne et saigne ma vie
De vagabundo de rua, perigoso pra políciaDe traineur de rue, dangereuse pour la p.j.
Imagina um outro mundo, uma outra vidaImagine un autre monde, une autre vie
Onde as vibrações seriam positivas, na minha opiniãoOù les ondes seront positives à mon avis
Isso não existe, sempre tem algo que não agradaÇa n'existe pas y a toujours quelque chose qui plait pas
Que não vai rolar ou que não dá certo nessa vida de ratoQui se fera pas ou qui va pas dans cette vie de rat
Supostamente feita pra ser magníficaSoi-disant faite pour être magnifique
Diz aí se a sua, irmão, é chique chiqueDsahtic si la tienne frère est chic chic
Clic clic a minha se carrega antes de explodirClic clic la mienne se charge avant d'exploser
Porque é preciso sair do largo, melhor se acomodarCar faut quitter le large, plutôt faut se ranger
Refrão (x2):Refrain (x2) :
Eu achava que conhecia o amor, mas um dia o ódio sorriu pra mimJe pensais connaître l'amour mais un jour la haine m'a souris
Mesmo que a rua e seu rlah me embalem como um conto persaMême si la rue et son rlah me bercent comme un conte perse
Na noite em que os shmits atacam meu comércioLe soir où les shmits se ruent sur mon con de commerce
Deixa, deixa, mahliche, eles acham que eu sou, sou por causa dessa puta de haxixeLaisse, laisse, mahliche, ils croient que je péze, péze grâce a cette pute d'hachich
Que na minha toca, fons-dé os caras e fazem o tipo de mangáQui dans ma crade niche, fons-dé les gars et font le genre de manga
Censurado, senão você tá fora da lei; filho da puta, filho da putaCensuré sinon t'es hors la loi ; enfoiré, enfoiré
Eu faço o mal, e isso me machuca o coração quando façoJe fais le mal, et ça me fait mal au cœur quand je le fais
Então acendo um baseado maior que os do MarleyAlors j'allume un joint plus gros qu'ceux de Marley
E sonho que tô com uma gata em uma baita HarleyEt rêve que je baise une tass sur une bête d'Harley
Vai, corta o charley, o pé, a grana, e a baseVas y coupe le charley, le pied, la caisse, et la basse
E deixa a batida que me faz pensar nas ameaçasEt laisse la boucle qui me fait penser aux menaces
Que a justiça me fez, durante minha infância feitaQue la justice m'a faite, lors de mon enfance faite
De violência, influência, vitória e derrotaDe violence, d'influence, de victoire et de défaite
Nesse planeta de merdaDans cette putain de planète
Ainda assim, tô longe de ser limpoPourtant je suis loin d'être net
Como ex-traficante de sabãoEn tant qu'ex-dealer de savonnette
E dessa vez eu penso e digo: se eu pudesse refazer minha vidaEt cette fois-ci je pense et je me dis : si je refaisais ma vie
Se eu tivesse que refazer minha vida, não largaria a escolaSi je devais refaire ma vie, je lâcherais pas l'école
Eu cuspiria na fumaça, no álcool, no roubo, no amigoJe cracherais sur la fume l'alcool, le vol, l'ami
E ficaria feliz em dizer eu te amo pra minha mãeEt je serais ravi de dire je t'aime à ma mère
Porque no fundo eu não sou tão mau assim, meu irmão (x4)Car au fond de moi je ne suis pas si mauvais que ça mon frère (x4)
Refrão (x2)Refrain (x2)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mo'vez Lang e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: