Steady Fremdkörper

raus raus raus raus - raus aus der welt
aus zäunen und uhren
streunte er durch szenen und subkulturen.
bis er aufwachte und sich wiederfand,
verheddert am gartenzaun vom tellerrand,
und er nahm die beine in die hand.

nur die flucht nach vorn kann ihn jetzt noch retten, denn aus lorbeeren macht man kränze, keine betten.

are you ready, steady fremdkörper go!
hinaus in eine welt ohne stil oder niveau.
wie die axt im walde.
wie ein brocken im fluss.
inmitten all der einzelnen teile
ein ding aus einem guss.

er weiß nicht ob er sie noch wirklich liebt
oder ob er es nur liebt , daß sie ihn liebt.
gewohnheit tötet alles ab.
zufriedenheit macht ihn so schlapp.
und wiedermal bricht er die zelte ab.

und jeder sucht einen platz wo er hingehört.
und jeder sucht einen platz wo er nicht stört.

are you ready, steady fremdkörper go!
hinaus in eine welt ohne stil oder niveau.
wie die axt im walde.
wie ein brocken im fluss.
inmitten all der einzelnen teile ein ding aus einem guss.

Fremdkörper estável

sair sair sair sair - sair do mundo
de cercas e relógios
Ele vagou através de cenas e subculturas.
até que ele acordou e encontrou-se de volta
enredado na cerca do jardim de tellerrand,
e ele pegou a perna na mão.

apenas a frente alinhado ainda pode salvá-lo agora, porque faz coroas de louros, sem camas.

Você está pronto, firme movimento de corpo estranho!
Além disso, em um mundo sem estilo ou nível.
como o machado na floresta.
como uma pedra no rio.
em meio a todas as partes individuais
uma coisa de um elenco.

Ele não sabe se ele realmente ainda ama
ou se ele adora que ela o ama.
hábito mata tudo.
Satisfação faz tão cansado.
wiedermal e ele rompe as tendas.

e todo mundo está olhando para um lugar onde ele pertence.
e todo mundo está olhando para um lugar onde ele não irá interferir.

Você está pronto, firme movimento de corpo estranho!
Além disso, em um mundo sem estilo ou nível.
como o machado na floresta.
como uma pedra no rio.
em meio a todas as partes individuais, uma coisa de um elenco.

Composição: