The Awkward Age
Inadequate hands, inadequate means, inadequate little go-betweens, so what?
You grovel and grope - so what?
And cling to the hope, and so you keep building, building, building
with the toothpicks and the glue.
But buildings can fall - you haven't learned.
In tempera and egg and papier mache, the temperament is led astray, so what?
You step to the floor - so what?
And stumble once more, and so you keep trying, trying, trying
to be bored and bitter too.
And someday you will - but you haven't learned.
Oh, I love you best at the awkward age.
You know I love you best at the awkward age.
Every time I call you've found a new way, new way to commit suicide unsuccessfully.
Impatiently you grab at any throughway, throughway
The future fills you head, you poke it till it's dead,
and smile a silly pardon me.
Oh, I love you best at the awkward age.
You know I love you best at the awkward age.
A Idade Desajeitada
Mãos inadequadas, meios inadequados, intermediários inadequados, e daí?
Você se arrasta e tateia - e daí?
E se agarra à esperança, e assim você continua construindo, construindo, construindo
com palitos de dente e cola.
Mas prédios podem cair - você não aprendeu.
Em tinta e ovo e papel machê, o temperamento se desvia, e daí?
Você pisa no chão - e daí?
E tropeça mais uma vez, e assim você continua tentando, tentando, tentando
ser entediante e amargo também.
E um dia você será - mas você não aprendeu.
Oh, eu te amo mais na idade desajeitada.
Você sabe que eu te amo mais na idade desajeitada.
Toda vez que eu ligo, você encontrou um novo jeito, novo jeito de tentar se matar sem sucesso.
Impacientemente você agarra qualquer passagem, passagem
O futuro enche sua cabeça, você cutuca até morrer,
e sorri um sorriso bobo, me desculpe.
Oh, eu te amo mais na idade desajeitada.
Você sabe que eu te amo mais na idade desajeitada.